傅雷翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/08 09:11:44
傅雷对 翻译的 评价是?

1.选材的标准.傅雷在选择原文时,首先考虑的是选择具有时代精神,符合社会发展趋势及读者需要的作品.2.理解、表达与读者.傅雷认为,要忠实读者必须忠实于原著.如何做到忠实原作主要应做到两点:第一,理解要

傅雷翻译的最著名的书是哪两本?

《约翰·克利斯朵夫》、《贝多芬传》

傅雷家书是什么

傅雷写给他儿子的信(大多为教育、开导)编在一起作成的教材

傅雷的人物形象

傅雷是性情中人,但我以为,他是一流的艺术鉴赏家,而不是一流的翻译家.

傅雷翻译过什么书

傅雷翻译的作品,共30余种,主要为法国文学作品.其中巴尔扎克占15种:有《高老头》《亚尔培·萨伐龙》《欧也妮·葛朗台》《贝姨》《邦斯舅舅》《夏倍上校》《奥诺丽纳》《禁治产》《于絮尔·弥罗埃》《赛查·皮

傅雷家书共几封信

准确的总量不知道.最新的书选编了父亲信一百六十一通,母亲信三十九通.各种版本数量不一

傅雷先生翻译了大部分巴尔扎克的什么作品

有《高老头》《亚尔培·萨伐龙》《欧也妮·葛朗台》《贝姨》《邦斯舅舅》《夏倍上校》《奥诺丽纳》《禁治产》《于絮尔·弥罗埃》《赛查·皮罗多盛衰记》《搅水女人》《都尔的本堂神父》《比哀兰德》《幻灭》《猫儿打

傅雷家书, 

人间喜剧再问:还有谢谢再答:书信,生活和学习(猜的),《傅雷家书》,傅聪,傅敏是一个年轻人如何做人、如何对待生活的问题。教导儿子待人要谦虚,做事要严谨,礼仪要得体;遇困难不气馁,获大奖不骄傲;要有国家

傅雷翻译了巴尔扎克的《?》中的大部分作品

傅雷翻译了巴尔扎克的《人间喜剧》中的大部分作品

傅雷翻译过哪些作品

傅雷翻译的作品,共30余种,主要为法国文学作品.其中巴尔扎克占15种:有《高老头》《亚尔培·萨伐龙》《欧也妮·葛朗台》《贝姨》《邦斯舅舅》《夏倍上校》《奥诺丽纳》《禁治产》《于絮尔·弥罗埃》《赛查·皮

傅雷翻译的作品

傅雷翻译的作品,共30余种,主要为法国文学作品.其中巴尔扎克占15种:有《高老头》《亚尔培·萨伐龙》《欧也妮·葛朗台》《贝姨》《邦斯舅舅》《夏倍上校》《奥诺丽纳》《禁治产》《于絮尔·弥罗埃》《赛查·皮

傅雷翻译过哪几本书

傅雷翻译的作品共30余种,主要为法国文学作品.其中巴尔扎克占15种:有《高老头》《亚尔培·萨伐龙》《欧也妮·葛朗台》《贝姨》《邦斯舅舅》《夏倍上校》《奥诺丽纳》《禁治产》《于絮尔·弥罗埃》《赛查·皮罗

傅雷翻译了哪些外国名著?

http://baike.baidu.com/view/39180.htm?fr=ala0_1_1#4

英语翻译人间喜剧不是傅雷翻译的么

人间喜剧并不是一本书,是巴尔扎克的一系列作品的总称,大多数的作品傅雷都翻译过,当然其它的人也翻译过.

傅雷家书是什么?

傅雷(1908-1966),我国著名文学翻译家、文艺评论家.一生译著宏富,译文以传神为特色,更兼行文流畅,用字丰富,工于色彩变化.傅雷先生为人坦荡,禀性刚毅,“文革”之初即受迫害…傅雷夫妇作为中国父母

傅雷翻译的主要作品htrgrthyhtrjyutyutr

主要译著巴尔扎克《亚尔培萨伐尤》,上海骆驼出版社,1946年,1949年;《欧也妮·葛朗台》,三联书店出版,上海,1949年;《高老头》,三联书店出版,上海,1950年;《贝姨》,平民出版社,上海,1

傅雷的翻译标准

1.选材的标准.傅雷在选择原文时,首先考虑的是选择具有时代精神,符合社会发展趋势及读者需要的作品.2.理解、表达与读者.傅雷认为,要忠实读者必须忠实于原著.如何做到忠实原作主要应做到两点:第一,理解要

傅聪给傅雷的回信

我写过!就是写对父亲指点的感谢和新的问题,大概编一个就可以了,我编的是不受国内人的理解.

傅雷及傅聪及傅敏的简介

1傅雷(1908-1966),我国著名文学翻译家、文艺评论家.一生译著宏富,译文以传神为特色,更兼行文流畅,用字丰富,工于色彩变化.翻译作品共三十四部,主要有罗曼·罗兰获诺贝尔文学奖的长篇巨著《约翰·

傅雷翻译了巴尔扎的什么作品

他翻译巴尔扎克的作品主要有:《亚尔培萨伐尤》,上海骆驼出版社,1946年,1949年;《欧也妮·葛朗台》,三联书店出版,上海,1949年;《高老头》,三联书店出版,上海,1950年;《贝姨》,平民出版