叶芝诗集
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/08 07:15:47
叶芝曾于1923年获得诺贝尔文学奖,获奖的理由是“用鼓舞人心的诗篇,以高度的艺术形式表达了整个民族的精神风貌(inspiredpoetry,whichinahighlyartisticformthat
《野草》是散文诗集 本书所收散文诗23篇〔包括一首打油诗和一出诗剧〕,最初都曾陆续发表于1924年12月至1926年1月的《语丝》周刊上,《题辞》最初也曾发表于1927年7月2日出版的《语丝》第13
实际上,按中国人名习惯翻译外国人名,是早年的翻译习惯.==那时的翻译家认为,翻译应该符合中国人的习惯,所以,在翻译人名时,就尽可能让它们接近中国的人名(可能认为这样读起来亲切好记吧):比如非常著名的美
《柳园里》“当我年幼无知,而今热泪盈眶”“《失窃的孩子》”这世上的眼泪太多你不会懂得“”
爱,贯穿了叶芝生命,也容于诗人所有诗集当中,在叶芝眼中,爱是严肃又圣洁、美丽又痛苦的,诗人将青春、尊严、爱情连同生命一同交付给今生唯一的爱恋,用错综复杂、神秘朦胧的心情,具有东方神秘主义听向的象征手法
六世喇嘛-仓央嘉措诗集 一 谁,执我之手,敛我半世癫狂; 谁,吻我之眸,遮我半世流离; 谁,抚我之面,慰我半世哀伤; 谁,携我之心,融我半世冰霜; 谁,扶我之肩,驱我一世沉寂. 谁,唤我
叶芝(1865-1939),1923年获诺贝尔文学奖,主要诗集有《芦苇中的风》、《责任》、《塔》等.湖心岛茵尼斯弗利岛我就要起身走了,到茵尼斯弗利岛,造座小茅屋在那里,枝条编墙糊上泥;我要养上一箱蜜蜂
志摩的诗 雪花的快乐 沙扬挪拉一首 毒药 婴儿 这是一个懦怯的世界 去吧 为要寻一个明星 我有一个恋爱 月下雷峰影片 沪杭车中 石虎胡同七号 残诗 常州天宁寺闻礼忏声 月下
Whenyouareoldandgrayandfullofsleep,Andnoddingbythefire,takedownthisbook,Andslowlyread,anddreamofthes
我们搞好了
六世喇嘛-仓央嘉措诗集 一 谁,执我之手,敛我半世癫狂; 谁,吻我之眸,遮我半世流离; 谁,抚我之面,慰我半世哀伤; 谁,携我之心,融我半世冰霜; 谁,扶我之肩,驱我一世沉寂. 谁,唤我
早年的生活和作品叶芝出生于距离爱尔兰首都都柏林不远的山迪蒙(Sandymount).他的父亲约翰·巴特勒·叶芝是亚麻商人杰维斯·叶芝的后裔.这位商人卒于1712年,他的孙子本杰明娶了基尔岱尔郡的望族之
WILLIAMBUTLERYEATS叶芝(1865-1939),是一位爱尔兰诗人.早年曾参加爱尔兰独立运动,但后来脱离政治运动,专心致力于文学创作.叶芝在1923年获得诺贝尔文学奖,是一位对现代诗歌具
骑士从这里走过,好像是在喻指叶芝的一生经历
百度上一搜都有列上几首我觉得好的白鸟--------------------------------------------------------------------------------亲爱
七绝·望庐山瀑布日照香炉生紫烟,遥看瀑布挂前川.飞流直下三千尺,疑是银河落九天.七绝·早发白帝城朝辞白帝彩云间,千里江陵一日还.两岸猿声啼不尽,轻舟已过万重山.七绝·赠汪伦李白乘舟将欲行,忽闻岸上踏歌
1、诗集 《女神》、《长春集》、《星空》、《潮汐集》、《骆驼集》、《东风集》、《百花齐放》、《新华颂》、《迎春曲》; 2、历史剧本 《屈原》(已拍摄发行)、《虎符》、《棠棣之花》、《孔雀胆》、《
因为爱尔兰语基本上在历史中被英语给征服了,所以Yeats他们的诗歌,当然是英语作品,但名字往往是最能保存民族特质的东西,所以爱尔兰的名字是保存了爱尔兰语的特色的.不过叶芝他们所在的时代正是爱尔兰民族复
《飞鸟集》译本夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭
这个不是哪首诗里的句子,这是Yeats在58岁(1926年)时所写的《自传》中描述第一次见到Gonne时的句子.粗找了一哈,没找到免费的《自传》英文版.