增字翻译成香港英文
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/13 22:56:31
CheungYikMen再问:文不应该是man吗?再答:文在香港游两种表达方式,Men和Man,任选其一!再问:好的
Pang
郑(Cheng)家(Ka)敏(Man)
香港HongKong新界NT上水SheungShui清河邨ChingHoEstate青照楼ChingChiuHouse2707B室Rm2707B全个:Rm2707B,ChingChiuHouseChi
"军"香港式的英文:Kwan
CausewayBay,HongKong
香港上环德辅道中199号维德广场28楼百仕达地产有限公司杨延财MrYangYanCai杨延财先生SinoLandCompanyLimited(百仕达地产有限公司),28/F,VicwoodPlaza,
PANGKAIFAN
KongYimYan
香港姓名的英文拼写源自粤语读音(香港方言),另外也受到香港的拼音规则的影响,所以拼读发音于我们的普通话语音差别很大。“陈”在粤语中读作“残”,于是结合香港的拼写规则便拼写为“Chan”了。“黄汉荣”在
HongKong
徐TSUI韵WAN妮Nei望采纳~
I'mgoingtoHongKongbyplanenextweek
ChinaHongkongMingShengTradeCo.,Ltd.
TongWong
艺"翻译成香港英文是NGAI,请.
参考GoogleMaps此地名可翻译为:WingYiuHouse,LaiYiuEstate,KwaiChung,NewTerritories,HongKong
楼上不对哦!Room3212,FuLoyHouse,FuCheongEstate,ShamShuiPo,Kowloon,HongKong.
英文地址,应该先写祥细住处,然后才到广范地区.RoomXXXX,(住宅单元)XX/Floor,(楼层)PoWahHouse,(普华楼)LokWahNorthEstate,(乐华北邨)NgauTauKo