沉思录哪个译本好
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/05 19:57:26
楼上的说错了.冰心译了泰戈尔的《吉檀迦利》和《园丁集》,没有译《飞鸟集》郑振铎译了泰戈尔的《飞鸟集》和《新月集》.《飞鸟集》的译本中公认的最好最经典的版本是郑振铎的.我个人也是这样认为.很适合高中生读
奥勒留作为古罗马的皇帝,在公元162年40岁时继承王位,却遇内忧外患,没什么好日子过.他戎马倥偬一生,美国大片《角斗士》中留有他的形象.作为军人,他战功赫赫;作为皇帝,他关心百姓,普建慈善机构,甚至出
中央编译出版社的何怀宏版.是现今最好的中文版沉思录.译文准确简练,优雅凝神.其他版本文字都太白话了.
沉思录译者:何怀宏作者:马克·奥勒留·安东尼ISBN:9780710802866定价:18.00出版社:三联书店装帧:平装出版年:2008-01找翻译者是何怀宏的另外从印刷排版质量来看三联的这个本子较
⊙沉思录读后感
根据正式写的划分,thou,thee,art,wilt,thine都不是古英语,而是早期现代英语遗留下来的一些较古老的形式而已.不知道算不得中古英语.对应的古英语,也就是盎格鲁撒克逊语词应该是:&th
还是有好几种,我看过文爱艺翻译的,文字挺优美的;还有梁实秋翻译的;另外还有何怀宏翻译的
早就读过这本书,不错.我在文轩里选的这本,版本应该是最好的《沉思录》作者:(古罗马)(MarcusAurelius)马可·奥勒留译者:何怀宏市场价:¥20.00基本信息·出版社:中央编译出版社
四大名著之一的《水浒传》总算被我啃完了,好辛苦!不过,我总算明白了很多道理.不必说宋江和小旋风柴进的仗义疏财,也不必说武松漂亮的醉拳,吴用的足智多谋.单说天真烂漫的李逵,他颇有些野,一身鲁莽庄稼汉和无
原文的最好
苗力田的译本不错.这个译本和亚里士多德全集的译本应该是一致的.苗立田《古希腊哲学》(人大出版社)是很著名的~
奥勒留作为古罗马的皇帝,在公元162年40岁时继承王位,却遇内忧外患,没什么好日子过.他戎马倥偬一生,美国大片《角斗士》中留有他的形象.作为军人,他战功赫赫;作为皇帝,他关心百姓,普建慈善机构,甚至出
朋友,我不知道你有没有看过沉思录这本书,但就对《沉思录》这本社科哲类的书,你听的话是听不出来东西的,而且,很容易把你听瞌睡了.你要是听的原文,就更能催眠了.所以,只有亲自看,只有一个字一个字的看,才能
我在看梁实秋的版本,可能比较晦涩,毕竟不是一个年代的人了,但是序言里面说的好,可能不知道作者想要表达什么,那就把他照实翻译出来,翻译的话还是不要太多个人色彩
这本书,我只见过何怀宏的译本啊~
我觉着从马可奥勒留所处的背景环境入手,挑出几点重点思想,剖析他每种思想的根源比较好.前一段时间我翻灾难史,里面就有他在举国遭受瘟疫后的种种思想转变,觉得不错
《沉思录》,古罗马唯一一位哲学家皇帝马可·奥勒留所著,这本自己与自己的十二卷对话,内容大部分是他在鞍马劳顿中所写,是斯多葛派哲学(斯多亚哲学)的一个里程碑.《沉思录》来自于作者对身羁宫廷的自身和自己所
《沉思录》,古罗马唯一一位哲学家皇帝马可·奥勒留所著,这本自己与自己的十二卷对话,内容大部分是他在鞍马劳顿中所写,是斯多葛派哲学(斯多亚哲学)的一个里程碑.《沉思录》来自于作者对身羁宫廷的自身和自己所
富兰克林自传译者:姚善友作者:富兰克林出版社:北京十月文艺出版社
市面上大都是北大的何怀宏翻译的,但很多人都说比较难懂,我买书之前也上网查来着,很多人都推荐梁实秋的版本.但说实话,可有千秋,一个偏向于政治性,一个偏向于文学性.借鉴:最近大热的《沉思录》有两个中文翻译