港剧里夹杂英文
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/10/06 14:56:17
.这个,这个我能说他是英语问题不.sir本身的翻译里就有长官的意思(男的)madam是对妇女一种比较尊敬的称呼,而且经常会用到职称的前面
①眼里闪烁着激动的泪花.②走进花园,玫瑰花的香味扑鼻而来.
能改字嘛?空气里夹杂着松脂和皮革的气味.空气里夹杂着气味.空气夹杂气味.空气有味?
香港是个殖民地,殖民地语言本来就是乱七八糟,用不着和他们较真,听得懂就行了.按理说sir和madam是同类的,英语习惯是放在前面的.再问:谢谢你帮助。我想你的意思是说,香港曾经是个殖民地,语言的习惯和
"着灯"就是"开灯"的意思."一个人着晒灯"就是"只有一个人在家,却把很多灯都开着",有浪费电之意.再问:不是这个,我是想指这个人的状态的,我再换一种例子,例如说一个人看到什么听到什么之后,就整个人“
facial你不是给出了音吗:费秀,费秀
/>推广:promotion计划书:proposal
蕉是黄色的,跟屎同色,呷是吃的意思.吃屎,粤语里有很多人说,但是不一定就是骂人,有的人可能他就是口头蝉.你别太在意就好.
madame
肯定是这首歌了《TheColourOfNight》这个是下载地址:http://mp3.baidu.com/m?f=ms&tn=baidump3&ct=134217728&lf=&rn=&word=T
sou1-ko1-li2,就是展现才能的意思吧.大概是showquali.
cheers大英侠讲解的很好这个词没有落伍的意思落伍英语表达是fallbehind(fallingbehind)behindtimes你说的应该是一个人落后时,别人为他加油时说Cheers,相当于加油
香港的拼音是比较倾向香港读音的,而马来西亚的是倾向英语的.所以Leong是国际通用的.
有一定的关系,毕竟有文化也包括有知识,但是真正的有文化我觉得除了有知识,还要有素质,一个人日常的一些表现行为态度价值观等等都能体现一个人的文化,所以单单只是看报纸,也不一定让一个人显得有文化.
应该是纪佳松的《不要忘记我》
“师奶”原是香港人的习用语,粤语读作“师拉”,指家庭妇女而言.至于其来源,或说是由“少奶”之音衍变而来,或说由“师娘”之义引申而来,但其实都无根据.疑“师奶”之得名,当另有来历.按:东欧种族称作“斯拉
亚硝酸盐结晶沉淀,可以致癌
私人简易船只或开私人船只的人
an动词:禁止名词:禁令放在句子里面就是被否定的意思.例如粤语中我条桥被ban佐!就是说我的想法被否定了.希望能帮到您
有啊,但不是纯外文,都是音译过来的,例如;沙扬娜拉(撒由那拉),樊阿玲(Violin).