请以这份合同为准

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/13 16:04:47
英语翻译“某些产品可能没有配本图所示支架,请以实物为准”

Someproductsmaynotbewiththebracketshowninthepicture,pleaserefertotheactualproducts.

请高手翻译成英文"最终报价以中文预算为准"!

thelastquotationissubjecttochinesebudget.或者,pleasetakethechinesebudgetasstandard.

Please make the attachment as the standard. 请以附件中的为准,这样翻译对不对

对的.请以附件中的为标准.不过这英文不通.应该是想说pleasemaketheattachmentthestandard.Thestandardintheattachmentshallprevail是

英语翻译合同签订日期以双方中最后一方签署并加盖公章或合同专用章的日期为准.

“双方”在合同中一般要事先约明,一般是“Parties”或者“PartyAandPartyB(甲方和乙方)”.因此可以翻译如下(意译):Thecontractshallbecomeeffectiveb

“合同内容以中文版本为准,英文版本不承担法律责任”这句话该如何用英文翻译,急用

ContractcontentChineseversionshallprevail,theEnglishversiondoesnotassumelegalresponsibility.

英语翻译抱歉,上次传真的那份文件有错.以这次的为准,

Formyappologize,thedocumentswhichwassendtoyoulasttimehassomeerrorinit,sothat,pleaseaccordingtothedoc

英语翻译以歌词为准

There’saplaceinyourheart在你心中有个地方,AndIknowthatitislove我知道那里充满了爱.Andthisplacecouldbe这个地方会比明天更灿烂.Muchbr

翻译成英语 上封邮件提供的装箱单有误,请以此份为准

TheB/Lprovidedbypreviousemailiswrong,andthiscopyisright.

请以什么为准 英语里这个句式怎么说比如 这句话

【以...为准】:1.take...asstandard2.besubjectto【请以我于2007年2月和2008年9月所提供的证词为准】:TheevidenceissubjecttotheoneI

附件是增加后的合同,请以此份为准 翻译成英文!

Attachedpleasefindthesupplementarycontractwhichshouldbetakenasvalidandbinding.

国际贸易合同 为什么通常以英文为准?

英文是国际通用语言,不容易造成翻译上的误解.再问:能不能说的充分些再答:比如说,从英语翻译为汉语,本来就有一些误差。如果再从汉语翻译为其他语言,又要有误差。倒不如以英语为母本,其他语言都按照这个最原始

英语翻译亲爱的XXX你好,我之前发送的邮件有误,请以这封邮件为准

DearxxMypreviousmailcontainssomemistakes,pleaserefertothisoneasthecorrectversion.

英语翻译请告诉我们尺寸以哪个为准?

pleasetelluswhichkindofmeasurementshouldwesubjectto.你应该是用于外贸的吧

英语翻译刚才的附件有误,请以这份为准.空运目的港:HAM

Theattachmentsentpreviouslywasmistaken,pleaseprocessaccordingtothisone.Theairfreightdistinationis:Ha

“本合同用中英文书写,如有冲突以中文版”为准英文怎么说

IntheEnglishlanguagethisagreement,suchasobjections,inChineseshallprevail.