马来西亚语jalan

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/19 02:22:23
马来西亚地址翻译:Lot 2(a),level 4,wisma Lazenda,Jalan Kemajuan 87000

Lot2(a),=门牌2(a)level4=第四层wismaLazenda=Lazenda大厦JalanKemajuan=可玛祖安路87000=邮编87000LabuanF.T.=纳闽直辖区完整的翻译

马来西亚地址翻译:Unit901,Level 9,City Plaza,No 21,Jalan Tebrau.80300

马来西亚,柔佛州,新山,地不老路21号,城市大厦九楼,901室(此大厦是Ciitibank(花旗银行)在新山总办事处,共25楼高很容易找,我熟悉,因为我就住在新山市.)(此地址是间会计公司吧)再问:你

马来西亚语言翻译成中文Mr ong Heng Hng hc 251 Jalan Sialang Tankak 84900

MrongHengHnghc人名,Ong应该是“王”姓,不过一些地方也有的是“翁”姓,名字我就不确定了.251JalanSialang门牌251号,锡亚兰路,Tankak84900应该是Tangkak

翻译马来西亚的一个地址taman bersatu jalan kuala kadah

团结镇tamanbersatu瓜拉卡达路jalankadah基本上马来西亚的地址翻译成中文是没有意义的.

拿渡用马来西亚语是什么意思

拿督,马来语为Dato,意思为尊贵的人.是在某领域有做出贡献的人,其勋章是由苏丹(一州的马来统治者)颁发.如我国一位羽球选手在去年奥运得亚军,就获槟城的YangPertuanNegeri颁发勋章

马来西亚语许多怎么说

指东西用banyak指人用ramai

英语翻译马来西亚的地址 急No.10,Jalan Pengapit 15/19,Section 15,Shah Alam

马来西亚,雪兰莪达鲁州邮编40000,沙阿兰区,第十五街区,Pengapit路15-19号,10号门

英语翻译马来西亚一地址名需要翻译为中文Level21,Maju Tower,1001 Jalan Sultan Isma

Level21,MajuTower,1001JalanSultanIsmailKualaLumpur吉隆坡苏丹依士迈街门牌1001号,马祖大厦第21楼Timewhenevermentioned,sha

马来西亚语怎么说?

有很多情况:早安:SelamatPagi午安:SelamatPetang晚安:SelamatMalam最近好吗?:Apakhabar?我很好:Khabarbaik敬语:SelamatSejahtera

马来西亚语“姐姐”怎么说?

Abang哥哥Kakak姐姐(卡卡可)下面的网站有在线发音

马来西亚语翻译:diatas

diatas=上述...cadangan'miningscheme'diatas=上述煤矿开采建议(计划)

“马来西亚语”、“马来西亚人”,用英语怎么说?

哈哈……我来自马来西亚的Malays是指马来人的意思马来西亚人叫malaysian马来西亚语或者说马来西亚国语叫malaysianationallanguague

跪求翻译3,JALAN 19 1,46300 PETALING JAYA,SELANGOR这个地址,是马来西亚的 还有A

3,jalan19/1,(这里你有点写错是19/1不是191)46300petalingjaya,selangor.3就是门牌号码,jalan马来语的意思是路,jalan191是路的名称,46300是

帮忙翻译下马来西亚地址啊 JALAN SS 9A/1 SERI SETIA HY300 PETALING JAYA SE

"No.XXX,JALANSS9A/1,SERISETIA,[漏了:SungaiWay47300]PETALINGJAYASELANGORDARULEHSAN"马来西亚/雪兰莪州/八打灵再也市/双溪威

有个马来西亚地址 麻烦各位帮我翻译下 NO1-2jalan puteri 4/9 47100 pulangor west

NO1-2这个是门牌号jalanputeri4/9这个是区47100这个是地区的邮编pulangorwest这个是马来西亚的其中一个州名字Malaysia这个是马来西亚

哪位高手能帮我翻译个新加坡的地名吗?他用的是马来西亚语 jalan raya 21a

英语也是这样写的,只是这个地名来源于马来语.官方的中文译名是:惹兰拉耶21号a,我查过新加坡街道图的.

马来西亚地名中的raya和 jalan 是什么意思?

比方说hariraya意思就是新年rayacina就是华人新年Barat=东南西北的“西”不过马来西亚很多道路名称也都是有用到RAYA这个字眼的.所以如果就这两个字的意思,那么就是以上的意思,如果加上

马来语 马来西亚地址翻译Lot 574,Jalan Taman Pokok Asam,Pokok Asam,34000

马来西亚霹雳州太平市邮编34000波格亚三县波格亚三花园路地段574号:xxx收(因为没有门牌,所以这些华人新村的房屋使用地段编号当门牌!)

马来西亚地址翻译 No;1,Jalan Safa1,Terrace Safa,Desa Park City 52200,

如果是想寄信,必须按照地址原文寄出,对方才能收到.因为马来西亚机关部门,包括邮局,对非马来西亚语的文件与书信,一般不予处理.不过,如果您只是想知道上面的意思,翻译如下:Kuala Lumpu

请翻译下列马来西亚地址:NO 223 JALAN DK5,DESA DATO KELANA,PANTAI,SEREMBA

[1]马来西亚森美兰州芙蓉市邮编71770班底区蒂沙拿督格拉那DK第五路门牌二二三号.[2]机场到芙蓉市区:61公里,公车44分钟,的士/出租车35分钟...[3]当然出租车快,直接到你的目的地...