英语句子分析 对达人来说 应该不算难吧
来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:综合作业 时间:2024/07/14 11:04:27
英语句子分析 对达人来说 应该不算难吧
This is the world out of which grows the hope, for the first time in history, of a society where there will be freedom from want and freedom from fear.这是历史上首次出现的一个给人以希望的世界,这个希望就是将要诞生一个没有贫困,没有恐惧的社会.
1.out of在这段话中是作为由于(原因,动机)的意思么?
2.象这类句子是倒装句是如何看出的呢?
第2个问题 请大家 详细解释下吧
ps:理解了就给分了 百度的分析么,就不用了吧 自己都有书的 只是不理解 感觉是若不能看出第一句的倒装 翻译的肯定不正确的说
难道是分不够么- -! 好吧。。。
This is the world out of which grows the hope, for the first time in history, of a society where there will be freedom from want and freedom from fear.这是历史上首次出现的一个给人以希望的世界,这个希望就是将要诞生一个没有贫困,没有恐惧的社会.
1.out of在这段话中是作为由于(原因,动机)的意思么?
2.象这类句子是倒装句是如何看出的呢?
第2个问题 请大家 详细解释下吧
ps:理解了就给分了 百度的分析么,就不用了吧 自己都有书的 只是不理解 感觉是若不能看出第一句的倒装 翻译的肯定不正确的说
难道是分不够么- -! 好吧。。。
1. out of意思当然不是“由于(原因,动机)”,此处它是最基本的用法和含义,类似于from,可以理解为“从...中”.
2. 第一个定语从句的确算是倒装,而且倒装语法经常运用在定语从句中,这是比较典型的语法现象.
其中:out of which grows the hope
= the hope grows out of which
= the hope grows out of the world
其中,关系代词which代指先行词(即被定语从句所修饰的成分)the world.
3. 有两点需要说明:
1)定语从句的关系代词如果做定语从句中介词的宾语,则此介词和关系代词经常会提前至定语从句句首.
如:This is the city in which I worked last year.
in which I worked last year = I worked in which last year = I worked in the city last year
2)倒装句型里面的有这么一种完全倒装:如果句子主语为名词(短语),且句子谓语为不及物动词,而后跟表示地点/时间/方位等的副词/介宾短语的状语,这时为了强调这个状语,经常采用倒装语法.
如:Into the house came the man. = The man came into the house.
Here came the bus. = The bus came here.
题中的grow恰恰是不及物动词,主语the hope是名词,后面是out of which(which = the world).做状语.所以句子可以倒装成:out of which/the world grows the hope.
4. 至于怎么看出倒装句,其实只要楼主理解定语从句和倒装句型结构特点,再结合句子翻译的句意,应该不难的.
5. 至于后面的句子,分析如下:
of a society为后置定语,修饰the hope;
而where there will be freedom from want and freedom from fear也是一个定语从句,修饰society.
5. 整个定语从句可以如下整理:
The hope of a society (where there will be freedom from want and freedom from fear) grows out of which/the world for the first time in history.
句子主语:the hope
句子谓语:grows
地点状语:out of which/the world
时间状语:for the first time in history
而of a society修饰句子主语the hope,括号中的定语从句where there will be freedom from want and freedom from fear又修饰society.
2. 第一个定语从句的确算是倒装,而且倒装语法经常运用在定语从句中,这是比较典型的语法现象.
其中:out of which grows the hope
= the hope grows out of which
= the hope grows out of the world
其中,关系代词which代指先行词(即被定语从句所修饰的成分)the world.
3. 有两点需要说明:
1)定语从句的关系代词如果做定语从句中介词的宾语,则此介词和关系代词经常会提前至定语从句句首.
如:This is the city in which I worked last year.
in which I worked last year = I worked in which last year = I worked in the city last year
2)倒装句型里面的有这么一种完全倒装:如果句子主语为名词(短语),且句子谓语为不及物动词,而后跟表示地点/时间/方位等的副词/介宾短语的状语,这时为了强调这个状语,经常采用倒装语法.
如:Into the house came the man. = The man came into the house.
Here came the bus. = The bus came here.
题中的grow恰恰是不及物动词,主语the hope是名词,后面是out of which(which = the world).做状语.所以句子可以倒装成:out of which/the world grows the hope.
4. 至于怎么看出倒装句,其实只要楼主理解定语从句和倒装句型结构特点,再结合句子翻译的句意,应该不难的.
5. 至于后面的句子,分析如下:
of a society为后置定语,修饰the hope;
而where there will be freedom from want and freedom from fear也是一个定语从句,修饰society.
5. 整个定语从句可以如下整理:
The hope of a society (where there will be freedom from want and freedom from fear) grows out of which/the world for the first time in history.
句子主语:the hope
句子谓语:grows
地点状语:out of which/the world
时间状语:for the first time in history
而of a society修饰句子主语the hope,括号中的定语从句where there will be freedom from want and freedom from fear又修饰society.
英语翻译非常急!对高手来说应该不算难.Do you know when basketball invented?If y
汉译英 三个句子 加释一个 快快 对你来说应该很简单吧
几道关于英语的题目,高手进来看看,对你们来说应该不困难吧
英语句子的一个小小疑惑,对你们来说简单!
我英语不算差,但四级考了两次了还不过…这个证书对我来说很重要,
英语达人分析一下这个句子
它对我来说很难 用英文翻译句子
对高手来说应该so easy!
翻译 汉译英 谢啦对英语达人来说应该是小菜吧,简单的翻译就好,主要是流畅,不用是非常非常复杂的句子,外国人能听懂就行,明
帮忙中译英两个句子:1、英语对他来说很难.2、他在这里有好多好朋友.
、呃,我英语学得不好,有些题我想问一下.对你们来说应该很简单.
英语句子分析【难】如下: