英语翻译我是会说汉语的韩国人,我可以在韩国naver지식인去问问,但是我不能相
来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:语文作业 时间:2024/10/02 21:22:09
英语翻译
我是会说汉语的韩国人,我可以在韩国naver지식인去问问,但是我不能相信韩国人的翻译,理由是“语感”是很重要的.我觉得汉语语感是以汉语为母语的人才能体会到的.
所以才来这里向高手们问问的.请多多指教~
原文:너는 정말 못 말리는 짠돌이다.
못 말리는 应该怎么翻译才好呢?
짠돌이 = 是指很省钱的人,绝不会为别人花钱的人.
"吝啬鬼" 如果这么翻译的话,语感如何呢?应该是个贬义词吧?
我需要的翻译不是直接的贬义词,而是委婉一点的单词.
还要翻译“못 말리는”.
我是会说汉语的韩国人,我可以在韩国naver지식인去问问,但是我不能相信韩国人的翻译,理由是“语感”是很重要的.我觉得汉语语感是以汉语为母语的人才能体会到的.
所以才来这里向高手们问问的.请多多指教~
原文:너는 정말 못 말리는 짠돌이다.
못 말리는 应该怎么翻译才好呢?
짠돌이 = 是指很省钱的人,绝不会为别人花钱的人.
"吝啬鬼" 如果这么翻译的话,语感如何呢?应该是个贬义词吧?
我需要的翻译不是直接的贬义词,而是委婉一点的单词.
还要翻译“못 말리는”.
못 말리는 (无法阻挡的 挡不住的)
这种表达 中文里面很少用到
짠돌이 (小气鬼 吝啬鬼 铁公鸡)
相对来说 小气鬼是比较可爱的说法 比较婉转
吝啬鬼和铁公鸡 都是贬义很重的词
너는 정말 못 말리는 짠돌이다.
(你真是太小气了吧) 这是比较直白的说法 语气适中
(你还真会省钱啊) 这个有点挖苦讽刺的感觉了
这种表达 中文里面很少用到
짠돌이 (小气鬼 吝啬鬼 铁公鸡)
相对来说 小气鬼是比较可爱的说法 比较婉转
吝啬鬼和铁公鸡 都是贬义很重的词
너는 정말 못 말리는 짠돌이다.
(你真是太小气了吧) 这是比较直白的说法 语气适中
(你还真会省钱啊) 这个有点挖苦讽刺的感觉了
韩国人会不会说汉语?大年初三我就要到韩国旅游了,韩国的人们会不会说汉语?
我是韩国人,我的汉语水平不太高
韩国人很看不起中国人吗?韩国明星也这样吗?说什么:孔子是韩国的西施是韩国的、但是我觉得中国比韩国好
我是学汉语的韩国人.请帮我修改病句!
英语翻译我要给我的韩国朋友写信,有几个英语句子写不来,但是一定要让韩国人看懂,哪怕不是很正规也可以,就算带点韩国式英语也
我是韩国人. 请帮我修改我的文章. 我学了一年汉语了. 现在我汉语说得不错. 我干什么?
现在我在韩国.因为我是韩国人.请帮我修改几个句子. 今天韩国天气很好. 中国的天气怎么样?
我如何教韩国人说汉语.
我是学汉语的,我是韩国人.哪里是在中国最美丽的春天呢?我要到中国.
英语翻译我是说,我现在在广东,但是,我很不喜欢沿海的环境.想到内地去.我是湖南人.并不止湖南.是不是只能进国有企业,拿很
我是韩国人 我是学汉语的,我最近忙,我正在找工作.
我朋友总说我是韩国人!