作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译不要网页翻译!要具体意思say this city has ten million soulsby W.H.AU

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/10/04 17:57:51
英语翻译
不要网页翻译!要具体意思
say this city has ten million souls
by W.H.AUDEN
Say this city has ten million souls,
Some are living in mansions,some are living in holes:
Yet there's no place for us,my dear,yet there's no place for us.
Once we had a country and we thought it fair,
Look in the atlas and you'll find it there:
We cannot go there now,my dear,we cannot go there now.
In the village churchyard there grows an old yew,
Every spring it blossoms anew:
Old passports can't do that,my dear,old passports can't do that.
The consul banged the table and said,
"If you've got no passport you're officially dead":
But we are still alive,my dear,but we are still alive.
Went to a committee; they offered me a chair;
Asked me politely to return next year:
But where shall we go to-day,my dear,but where shall we go to-day?
Came to a public meeting; the speaker got up and said;
"If we let them in,they will steal our daily bread":
He was talking of you and me,my dear,he was talking of you and me.
Thought I heard the thunder rumbling in the sky;
It was Hitler over Europe,saying,"They must die":
O we were in his mind,my dear,O we were in his mind.
Saw a poodle in a jacket fastened with a pin,
Saw a door opened and a cat let in:
But they weren't German Jews,my dear,but they weren't German Jews.
Went down the harbour and stood upon the quay,
Saw the fish swimming as if they were free:
Only ten feet away,my dear,only ten feet away.
Walked through a wood,saw the birds in the trees;
They had no politicians and sang at their ease:
They weren't the human race,my dear,they weren't the human race.
Dreamed I saw a building with a thousand floors,
A thousand windows and a thousand doors:
Not one of them was ours,my dear,not one of them was ours.
Stood on a great plain in the falling snow;
Ten thousand soldiers marched to and fro:
Looking for you and me,my dear,looking for you and me.
传说这个城市有一千万个灵魂
传说这个城市有一千万个灵魂,
有些住在宅子里,有些住在洞穴里:
还没有我们的居所,亲爱的,还没有我们的居所.
一旦我们拥有一个国度,我们期待它是个平等的国度,
看看地图,你会找到这么一个地方:
我们还不能到那儿去,亲爱的,我们还不能到那儿去.
在乡村的教堂后院那儿长着一株古老的水松,
每个春季它都会再次焕发生机:
老旧的护照无法做到,亲爱的,老旧的护照无法做到.
领事大力拍打桌子并说,
“如果你没有护照,你将正式死亡”:
但是我们仍然活着,亲爱的,我们仍然活着.
走去委员会那;他们让我坐在椅子上,
礼貌地要求我明年返回:
但是今日我们将去往何方,亲爱的,今日我们将去往何方?
来到民众会议那;发言人站起来说:
“如果我们放他们进来,他们会窃取我们的生计”:
他说的是你和我,前爱的,他说的是你和我.
我想我听到雷在空中轰鸣,
那是希特勒横扫欧洲,说道:“他们必须死去”:
噢,我们在他的意识中,亲爱的,我们在他的意识中
看到一只被别针别在夹克衫上的狮子狗,
看到一扇门打开,猫儿溜了进去:
但是他们不是德国的犹太人,亲爱的,他们不是德国的犹太人.
往港口走去,站在码头上,
看到鱼儿畅游仿若没有束缚:
只离我十英尺远,亲爱的,只离我十英尺远.
穿过树林,看到鸟儿停歇在树上;
它们中没有政客并且能够欢声歌唱:
它们不是人类,亲爱的,它们不是人类.
梦中我看到一座千层的建筑,
一千扇窗户和一千扇门:
没有一扇是我们的,亲爱的,没有一扇是我们的.
雪花纷飞的时节站在广阔的平原上,
一万个士兵来回巡视:
他们在寻找你和我呢,亲爱的,他们在寻找你和我呢.
这首诗应该是二战时期的作品,那座城埋葬了一千万犹太人.整首诗显得很悲切,将算是无声的谴责吧.自己翻译的,所以难免不太好.我已经尽量去押韵了,但是发现完全不能按照原文AAB的韵律T T