英语翻译不要网页翻译!要具体意思say this city has ten million soulsby W.H.AU
来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/11/05 18:39:33
英语翻译
不要网页翻译!要具体意思
say this city has ten million souls
by W.H.AUDEN
Say this city has ten million souls,
Some are living in mansions,some are living in holes:
Yet there's no place for us,my dear,yet there's no place for us.
Once we had a country and we thought it fair,
Look in the atlas and you'll find it there:
We cannot go there now,my dear,we cannot go there now.
In the village churchyard there grows an old yew,
Every spring it blossoms anew:
Old passports can't do that,my dear,old passports can't do that.
The consul banged the table and said,
"If you've got no passport you're officially dead":
But we are still alive,my dear,but we are still alive.
Went to a committee; they offered me a chair;
Asked me politely to return next year:
But where shall we go to-day,my dear,but where shall we go to-day?
Came to a public meeting; the speaker got up and said;
"If we let them in,they will steal our daily bread":
He was talking of you and me,my dear,he was talking of you and me.
Thought I heard the thunder rumbling in the sky;
It was Hitler over Europe,saying,"They must die":
O we were in his mind,my dear,O we were in his mind.
Saw a poodle in a jacket fastened with a pin,
Saw a door opened and a cat let in:
But they weren't German Jews,my dear,but they weren't German Jews.
Went down the harbour and stood upon the quay,
Saw the fish swimming as if they were free:
Only ten feet away,my dear,only ten feet away.
Walked through a wood,saw the birds in the trees;
They had no politicians and sang at their ease:
They weren't the human race,my dear,they weren't the human race.
Dreamed I saw a building with a thousand floors,
A thousand windows and a thousand doors:
Not one of them was ours,my dear,not one of them was ours.
Stood on a great plain in the falling snow;
Ten thousand soldiers marched to and fro:
Looking for you and me,my dear,looking for you and me.
不要网页翻译!要具体意思
say this city has ten million souls
by W.H.AUDEN
Say this city has ten million souls,
Some are living in mansions,some are living in holes:
Yet there's no place for us,my dear,yet there's no place for us.
Once we had a country and we thought it fair,
Look in the atlas and you'll find it there:
We cannot go there now,my dear,we cannot go there now.
In the village churchyard there grows an old yew,
Every spring it blossoms anew:
Old passports can't do that,my dear,old passports can't do that.
The consul banged the table and said,
"If you've got no passport you're officially dead":
But we are still alive,my dear,but we are still alive.
Went to a committee; they offered me a chair;
Asked me politely to return next year:
But where shall we go to-day,my dear,but where shall we go to-day?
Came to a public meeting; the speaker got up and said;
"If we let them in,they will steal our daily bread":
He was talking of you and me,my dear,he was talking of you and me.
Thought I heard the thunder rumbling in the sky;
It was Hitler over Europe,saying,"They must die":
O we were in his mind,my dear,O we were in his mind.
Saw a poodle in a jacket fastened with a pin,
Saw a door opened and a cat let in:
But they weren't German Jews,my dear,but they weren't German Jews.
Went down the harbour and stood upon the quay,
Saw the fish swimming as if they were free:
Only ten feet away,my dear,only ten feet away.
Walked through a wood,saw the birds in the trees;
They had no politicians and sang at their ease:
They weren't the human race,my dear,they weren't the human race.
Dreamed I saw a building with a thousand floors,
A thousand windows and a thousand doors:
Not one of them was ours,my dear,not one of them was ours.
Stood on a great plain in the falling snow;
Ten thousand soldiers marched to and fro:
Looking for you and me,my dear,looking for you and me.
传说这个城市有一千万个灵魂
传说这个城市有一千万个灵魂,
有些住在宅子里,有些住在洞穴里:
还没有我们的居所,亲爱的,还没有我们的居所.
一旦我们拥有一个国度,我们期待它是个平等的国度,
看看地图,你会找到这么一个地方:
我们还不能到那儿去,亲爱的,我们还不能到那儿去.
在乡村的教堂后院那儿长着一株古老的水松,
每个春季它都会再次焕发生机:
老旧的护照无法做到,亲爱的,老旧的护照无法做到.
领事大力拍打桌子并说,
“如果你没有护照,你将正式死亡”:
但是我们仍然活着,亲爱的,我们仍然活着.
走去委员会那;他们让我坐在椅子上,
礼貌地要求我明年返回:
但是今日我们将去往何方,亲爱的,今日我们将去往何方?
来到民众会议那;发言人站起来说:
“如果我们放他们进来,他们会窃取我们的生计”:
他说的是你和我,前爱的,他说的是你和我.
我想我听到雷在空中轰鸣,
那是希特勒横扫欧洲,说道:“他们必须死去”:
噢,我们在他的意识中,亲爱的,我们在他的意识中
看到一只被别针别在夹克衫上的狮子狗,
看到一扇门打开,猫儿溜了进去:
但是他们不是德国的犹太人,亲爱的,他们不是德国的犹太人.
往港口走去,站在码头上,
看到鱼儿畅游仿若没有束缚:
只离我十英尺远,亲爱的,只离我十英尺远.
穿过树林,看到鸟儿停歇在树上;
它们中没有政客并且能够欢声歌唱:
它们不是人类,亲爱的,它们不是人类.
梦中我看到一座千层的建筑,
一千扇窗户和一千扇门:
没有一扇是我们的,亲爱的,没有一扇是我们的.
雪花纷飞的时节站在广阔的平原上,
一万个士兵来回巡视:
他们在寻找你和我呢,亲爱的,他们在寻找你和我呢.
这首诗应该是二战时期的作品,那座城埋葬了一千万犹太人.整首诗显得很悲切,将算是无声的谴责吧.自己翻译的,所以难免不太好.我已经尽量去押韵了,但是发现完全不能按照原文AAB的韵律T T
传说这个城市有一千万个灵魂,
有些住在宅子里,有些住在洞穴里:
还没有我们的居所,亲爱的,还没有我们的居所.
一旦我们拥有一个国度,我们期待它是个平等的国度,
看看地图,你会找到这么一个地方:
我们还不能到那儿去,亲爱的,我们还不能到那儿去.
在乡村的教堂后院那儿长着一株古老的水松,
每个春季它都会再次焕发生机:
老旧的护照无法做到,亲爱的,老旧的护照无法做到.
领事大力拍打桌子并说,
“如果你没有护照,你将正式死亡”:
但是我们仍然活着,亲爱的,我们仍然活着.
走去委员会那;他们让我坐在椅子上,
礼貌地要求我明年返回:
但是今日我们将去往何方,亲爱的,今日我们将去往何方?
来到民众会议那;发言人站起来说:
“如果我们放他们进来,他们会窃取我们的生计”:
他说的是你和我,前爱的,他说的是你和我.
我想我听到雷在空中轰鸣,
那是希特勒横扫欧洲,说道:“他们必须死去”:
噢,我们在他的意识中,亲爱的,我们在他的意识中
看到一只被别针别在夹克衫上的狮子狗,
看到一扇门打开,猫儿溜了进去:
但是他们不是德国的犹太人,亲爱的,他们不是德国的犹太人.
往港口走去,站在码头上,
看到鱼儿畅游仿若没有束缚:
只离我十英尺远,亲爱的,只离我十英尺远.
穿过树林,看到鸟儿停歇在树上;
它们中没有政客并且能够欢声歌唱:
它们不是人类,亲爱的,它们不是人类.
梦中我看到一座千层的建筑,
一千扇窗户和一千扇门:
没有一扇是我们的,亲爱的,没有一扇是我们的.
雪花纷飞的时节站在广阔的平原上,
一万个士兵来回巡视:
他们在寻找你和我呢,亲爱的,他们在寻找你和我呢.
这首诗应该是二战时期的作品,那座城埋葬了一千万犹太人.整首诗显得很悲切,将算是无声的谴责吧.自己翻译的,所以难免不太好.我已经尽量去押韵了,但是发现完全不能按照原文AAB的韵律T T