英语翻译不要只给我字面翻译那样还是看不懂.跪谢!Are you lifting the oxcart out of th
来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:语文作业 时间:2024/11/08 20:07:42
英语翻译
不要只给我字面翻译那样还是看不懂.跪谢!
Are you lifting the oxcart out of the ditch?Are you tearing up the pea patch?Are
you hollering down the rain barrel?Are you scraping around the bottom of the
pickle barrel?Are you sitting in the catbird seat?
不要只给我字面翻译那样还是看不懂.跪谢!
Are you lifting the oxcart out of the ditch?Are you tearing up the pea patch?Are
you hollering down the rain barrel?Are you scraping around the bottom of the
pickle barrel?Are you sitting in the catbird seat?
lift the oxcart out of the ditch 把牛车抬出沟渠 —— 意为摆脱困境
tear up the pea patch 松土种豌豆 —— 意为刨根问底
holler down the rain barrel 把倾盆大雨从天上喊下来 —— 意为呼风唤雨
scrap around the bottom of the pickle barrel 丢弃泡菜坛的坛底 —— 意为隐瞒过去
sitting in the catbird seat 坐在猫鸟的椅子上 ——这个catbird seat可以查到指有权利的地位,意为稳坐王者之位
我找了一下原文,这段话是一个女人对男主人公说的,带有轻蔑,讽刺的意味,是她对想得到又得不到的这个男人的一种酸葡萄的心理.可以翻译为:
你以为你能走出困境?你以为你能看清真相?你以为你能呼风唤雨?你以为你能瞒得住别人?你以为没人能打败你?
我是这样理解的.嘿嘿
tear up the pea patch 松土种豌豆 —— 意为刨根问底
holler down the rain barrel 把倾盆大雨从天上喊下来 —— 意为呼风唤雨
scrap around the bottom of the pickle barrel 丢弃泡菜坛的坛底 —— 意为隐瞒过去
sitting in the catbird seat 坐在猫鸟的椅子上 ——这个catbird seat可以查到指有权利的地位,意为稳坐王者之位
我找了一下原文,这段话是一个女人对男主人公说的,带有轻蔑,讽刺的意味,是她对想得到又得不到的这个男人的一种酸葡萄的心理.可以翻译为:
你以为你能走出困境?你以为你能看清真相?你以为你能呼风唤雨?你以为你能瞒得住别人?你以为没人能打败你?
我是这样理解的.嘿嘿
是When you get out of the building,还是When are you get out of
英语翻译请给我标准的答案,不要只是按照字面意思翻的那种,那种翻译过来别人也可能看不懂吧~就是安站含义翻译,不是牵强的那种
英语翻译不要只翻译the long jump,最好把do 给翻译出来,不要给我翻译成“跳远”.
英语翻译小弟英语很屁.差到没底.谁能帮我翻译一下啊.不要字面意思哦.You packed in the morning,
英语翻译AND T'M JUST HERE TO.......BEAT THE HELL OUT OF YOU 帮我翻译
英语翻译不要只是字面翻译 我不懂英语的
英语翻译are you out of the new one or just out of stock period b
英语翻译不要字面上的翻译,这应该是一句英文俗语,我只想知道俗语的意思!
英语翻译用GOOGLE翻译完还是看不懂..可以请谁来帮我翻译一下吗 The type of archery done a
英语翻译请帮我翻中文 翻译软体看不懂 不要用那个翻以下during the rebellions of 1837 - 1
英语翻译“When you go out of the hotel,turn left and walk down th
英语翻译Before lifting the machine,determine the centre of gravi