作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译WITH the moon getting rounder and brighter day by day an

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/07/01 14:16:33
英语翻译
WITH the moon getting rounder and brighter day by day and beautiful moon cakes hitting the shops,the Mid-Autumn Festival is announcing its arrival.
The festival,the 15th day of the eighth month of the Chinese lunar calendar,falls on September 11 this year.
The custom of celebrating the moon can be followed back as far as the Xia and Shang dynasties.In ancient China,the day was considered a harvest festival since fruits,vegetables and grain had been collected from the fields.It was a day for relaxation and celebration.The moon and moon cakes also show that it is a time for family reunion.
On the day,food offerings were traditionally placed at altars set up in old yards.Moon cakes were special festival food.
When it got dark,people would look up at the full moon and drink wine to celebrate their happy lives or remember friends and relatives who were far from home.
"Though miles apart,could men but live forever dreaming they shared this moonlight endlessly!" (但愿人长久,千里共婵娟) wrote Song Dynasty poet Su Shi in his well-known poem.
全文翻译啊
与月亮越来越圆和更光明的一天一天,美丽的月饼命中商店,中秋节是宣布其有效性.艺术节,第15天的第八个月,中国阴历,属于9月11日这一年.自定义庆祝月亮可以遵循回就夏商.在中国古代,这一天被认为是一个丰年祭以来,水果,蔬菜和粮食已收集到的领域.这是一个天放宽和庆祝活动.月亮和月饼也显示,这是一个时间与家人团聚.在当天,食品的产品传统上被放置在神坛设立在旧码.月饼的特殊节日食品.当它得到的黑暗,人们将期待在充分月球和饮酒,以庆祝他们的幸福生活,或记得朋友和亲戚谁都是远离家乡.虽然英里外,可男子,但永远生活在做梦,他们共享这月光,!“ (但愿人长久,千里共婵娟)写的宋代诗人苏轼在他的著名诗句.