作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译,对于那些大学必修的公共课,绝大部分都不是同学们的兴趣点所在,也就是说,同学们是因为公共课是大学必修的课程而去学

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/08/29 12:11:20
英语翻译
,对于那些大学必修的公共课,绝大部分都不是同学们的兴趣点所在,也就是说,同学们是因为公共课是大学必修的课程而去学,而不是因为同学们自己的兴趣或是爱好去学的课程.在这样的条件下,同学们是抱着消极的态度去学习公共课的,而对于选修课来说,这正好与公共课相反,选修课最起码是同学们根据自己的爱好或是兴趣点才选的这门课,也就是说,同学们是抱着积极的态度去学习选修课的
as to those required commen courses,most of them are not what the student interested in. In other words, students learn these lessons because thay are required, not for their own interests.
In this situation,students learn these lessons with negative attitude.
However, things are totally different with elective courses. These courses are chosen by students themselves according to their interests and hobbies. So, students learn elective courses with positive attitude.
完全手翻手打~~~~~~~ 再答: 嘿嘿 不用谢~~~~
再问: 小学到高中从来就没有什么真正自由的选择过自己真正想学的东西,好不容易到大学了,好不容易有这么小小的机会选个选修课,说什么也要自由一把。说什么也要选自己真正想选的,学自己真正想学的。 能把这个也翻一下吗 谢谢
再答: 请问一下使用第一人称还是第三人称?
再问: 第一 谢谢
再答: I've never chased for what i really want to choose and to learn freely since i was at primary school. Now I am a university student, and i have an opportunity to realize my little dream-- choosing a lesson by myself. I won't let it go. I'll choose what i really want, learn what i really need. 以上是我翻的,把你的中文中有些不适合老外说的的一些话去了或改了例如“说什么也要”“好不容易” 希望你不要介意。