作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译But the recourse to physical coercion and the correspond

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/07/02 19:06:20
英语翻译
But the recourse to physical coercion and the corresponding capacity for enforcement usual since the eighteenth century also share the same superficiality of a final argument that describes a reality in which there is no 'real end' but merely a provisional binding of time.
【似乎应该是这样】:
“诉诸肉体上的压制以及与之相应的强制执行力,自18世纪起既是惯常的(论点),但两者同样也都滞于这样一种最终弁论的表面,该弁论描述了这样一个现实,即:在现实中根本没有‘真正的终结’,而有的只不过是一种短暂的时间意义上的具结.”
——————————
1、主语:“ the recourse to physical coercion and the corresponding capacity for enforcement usual since the eighteenth century ”——中间,and后面省略了一个“the recourse to ”;其中“usual since the eighteenth century ”为后置形容词短语.
2、share ——谓语动词
3、share的宾语:the same superficiality of a final argument
4、定语从句:that describes a reality 修饰“a final argument ”
5、定语从句:in which there is no 'real end' but merely a provisional binding of time.修饰“reality ”.