英语翻译“在你出现之前,我犹如行尸走肉”用英文怎么翻译,要求翻译地道、不能有语法错误为什么要用i was living,
来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:综合作业 时间:2024/10/06 08:54:44
英语翻译
“在你出现之前,我犹如行尸走肉”用英文怎么翻译,要求翻译地道、不能有语法错误
为什么要用i was living,我感觉用ghost 代替 corpse比较好。
“在你出现之前,我犹如行尸走肉”用英文怎么翻译,要求翻译地道、不能有语法错误
为什么要用i was living,我感觉用ghost 代替 corpse比较好。
Before you appeared, I was living like a corpse."
I was living - 过去式,所以用was;其实I was like a corpse也行,只是如果用I was living会强调生活的像行尸走肉.
ghost是鬼,一般想ghost会想起那种飘来飘去透明的白色的东西= =而corpse就是尸体,一般是刚死去的那种,还没到天堂或地狱的.所以行尸走肉的话还是corpse会比较妥当.=D
to peaceinheart11: "emerged" 一般是用在某东西从另外一种东西出来,而 "appeared" 用在某东西出现在另外一中东西的视线范围.在这个句子中,“你”出现在“我”的生活里,所以用appeared会比较妥当.
to SawyerZero: Before这个词就指过去式的句子,而appearing和am living却是现在式的词语.这样会使句子前后不和.你的第二句也是同一种问题.
我不是故意为难大家,只不过生在加拿大身在美国的我看见英语错误必定会纠正的.如果我中文出现问题,你们也可以来纠正我,因为我中文只学了五年半.
I was living - 过去式,所以用was;其实I was like a corpse也行,只是如果用I was living会强调生活的像行尸走肉.
ghost是鬼,一般想ghost会想起那种飘来飘去透明的白色的东西= =而corpse就是尸体,一般是刚死去的那种,还没到天堂或地狱的.所以行尸走肉的话还是corpse会比较妥当.=D
to peaceinheart11: "emerged" 一般是用在某东西从另外一种东西出来,而 "appeared" 用在某东西出现在另外一中东西的视线范围.在这个句子中,“你”出现在“我”的生活里,所以用appeared会比较妥当.
to SawyerZero: Before这个词就指过去式的句子,而appearing和am living却是现在式的词语.这样会使句子前后不和.你的第二句也是同一种问题.
我不是故意为难大家,只不过生在加拿大身在美国的我看见英语错误必定会纠正的.如果我中文出现问题,你们也可以来纠正我,因为我中文只学了五年半.
我希望你永远不要出现在我的眼皮底下 用英文怎么翻译?如题
为什么你不能专一 英文怎么翻译?
英语翻译你是我的黑马王子,我爱你!额,请帮偶翻译成英文吧.要求翻译地地道一些,
英语翻译请不要用翻译工具,不要出现语法错误,
你有心理准备吗 要怎么翻译地道?
英语翻译不要用你的现在去权衡你的未来.怎么翻译更地道一些?
"我不能完全同意你的观点."的英语怎么翻译比较地道?
英语翻译我已经不爱你了用英文怎么翻译?
英语翻译snarky blogger出现在本次总统竞选中的词汇一直想不出怎么翻译比较地道,
i bought it when i was living in the china,为什么这里要用was living
英语翻译朱熹的“立志不坚,终不济事”用英文怎么翻译,地道点.
英语翻译“你只能赢不能输!”这句话用英文怎么翻译?