作业帮 > 综合 > 作业

请教一下英语的广告牌翻译问题.

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:综合作业 时间:2024/08/31 18:32:37
请教一下英语的广告牌翻译问题.
下面的ABC是品牌
“ABC 服饰”
“ABC 男装”
“ABC 女装”
“ABC 皮装”
以上都是出现在衣服吊牌或正式的广告LOGO上
请问这些 服饰,男装,女装,皮装 应如何翻译?
万分感谢~!
在这种服装品牌的应用上不用倒过来吗?
比如:ABC 皮装 译后为:Leather ABC
我感觉好像是这样的,比如李先生 译后为:Mr. LI
王老师 译后为:teacher wang
“ABC 服饰” ABC FASHION
“ABC 男装” ABC MEN
“ABC 女装” ABC WOMEN
“ABC 皮装” ABC LEATHER
如果是衣服吊牌上的,就不需要写,男装,女装这类了,直接都用 “ABC ”就行了.引文衣服一看就知道是男装,女装啊.(没有看到那个“运动衫”上还写:“耐克运动衫” 的,而是直接写“耐克” 啊.
如果是广告牌上就要写:
“ABC 服饰” ABC FASHION / ABC Clothing
“ABC 男装” ABC MEN
“ABC 女装” ABC WOMEN
“ABC 皮装” ABC LEATHER
请参考,