特雷泽盖的名字英语法语是如何发音的?
来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:综合作业 时间:2024/11/08 19:47:10
特雷泽盖的名字英语法语是如何发音的?
1.特雷泽盖的名字英语法语分别如何发音?
2. 另外再请教克洛泽的英语发音.
有些地方台和杂志社经常闹笑话 ,比如:将VILLA(比利亚)翻译成维拉.VALUNCIA(巴伦西亚)翻译成瓦伦西亚.zidane(齐丹)发音应该是【ZI:dan】,后面的E是不发音的,翻译太逊了,误导了整整一代中国人.巴乔的名字很多地方台也翻译错误了,他的全名是ROBERTO.BAGGIO.罗伯托.巴乔.不是罗伯特.巴乔.
所以请外国语言翻译专家请指教此2个问题.
回答的详细的,我还会追加分.
1.特雷泽盖的名字英语法语分别如何发音?
2. 另外再请教克洛泽的英语发音.
有些地方台和杂志社经常闹笑话 ,比如:将VILLA(比利亚)翻译成维拉.VALUNCIA(巴伦西亚)翻译成瓦伦西亚.zidane(齐丹)发音应该是【ZI:dan】,后面的E是不发音的,翻译太逊了,误导了整整一代中国人.巴乔的名字很多地方台也翻译错误了,他的全名是ROBERTO.BAGGIO.罗伯托.巴乔.不是罗伯特.巴乔.
所以请外国语言翻译专家请指教此2个问题.
回答的详细的,我还会追加分.
1.不知楼主是否学法语,其实特雷泽盖的发音已经很接近法语发音了,法语中“特雷”发类似“忒""tei"的音
2.克洛泽close,是德语名,但是德语和英语是同语系(日耳曼语系),所以发音是一样了,楼主知道英语的发音吧.
西班牙语中v在开头是发B的音,Ill发“依”的音,所以比利亚似乎是翻成比亚更准.瓦伦西亚是按照英语发音翻得.zidane的确不应该翻成齐达内,齐丹或者鸡蛋更准确.罗伯特也是根据更多的英文名字Robert翻得.这个是国内翻译的习惯了.
我不是翻译专家,但是知道这些发音.我觉得翻译应该根据各国语言的发音来翻,而不该都用英音翻译.国内翻译有点混乱,没有个统一口径,香港翻得就更离谱了!阿仙奴(阿森纳),米高积逊(迈克尔杰克逊).
其实翻译准不准到是没有必要,主要是要顺耳,大家统一了就好啊.
2.克洛泽close,是德语名,但是德语和英语是同语系(日耳曼语系),所以发音是一样了,楼主知道英语的发音吧.
西班牙语中v在开头是发B的音,Ill发“依”的音,所以比利亚似乎是翻成比亚更准.瓦伦西亚是按照英语发音翻得.zidane的确不应该翻成齐达内,齐丹或者鸡蛋更准确.罗伯特也是根据更多的英文名字Robert翻得.这个是国内翻译的习惯了.
我不是翻译专家,但是知道这些发音.我觉得翻译应该根据各国语言的发音来翻,而不该都用英音翻译.国内翻译有点混乱,没有个统一口径,香港翻得就更离谱了!阿仙奴(阿森纳),米高积逊(迈克尔杰克逊).
其实翻译准不准到是没有必要,主要是要顺耳,大家统一了就好啊.