作业帮 > 英语 > 作业

请帮忙翻译一下这段话.拜托了,一定要翻译通顺,不要用翻译器.

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/07/14 23:51:50
请帮忙翻译一下这段话.拜托了,一定要翻译通顺,不要用翻译器.
During the last few years, man has generally realized that in nature a kind of balance exists among all forms of life. No living thing can exist by itself. All forms of life are joined together. If we change one part of the nature order, this will almost certainly bring about change in some other parts.
The cutting down of forests makes oxygen less. The killing of weeds and insects by chemicals leads to lots of poisonous animals and birds. The throwing of waste products into the ocean hurts the life in the sea, while waste gases change the chemical balance of the air and shut out some of the sun’s necessary life – giving lights.
And so we could go on, adding more examples, until at last we might feel like giving up the fight to control these harmful human activities. Man is very clever at changing the world to satisfy his immediate needs, but he is not so clever at looking far ahead, or at thinking about what the result of his action might be. Man may well destroy himself in trying to be too ambitions.
过去几年里,人们普遍意识到自然界与各种形式的生命间有某种平衡存在.没有生物能够独自存活.所有形式的生命都生活在一块儿.如果我们改变自然界次序里的一个部分,必然会给其余的部分带来影响.
砍伐森林导致氧气缺失.用化学品除草和灭虫导致很多动物和鸟类的死亡.往海洋里排放污染物质给大海里的生命带来伤害,废气改变了空气中化学物质的平衡并且阻挡了一些太阳的益处——光明.
我们继续,再说多一些例子,直到最后我们可能会感觉到放弃控制这些人类有毒活动的行为的斗争为止.人类在改变世界满足其所需的行为里很聪明,但在长远利益上却很短浅,也可以说是不懂得考虑其行为的后果.因此人类也许会因为太过贪婪而最终伤害自己.