作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译Shang Wei's book-length study—of a work that,aside from

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/07/08 20:30:34
英语翻译
Shang Wei's book-length study—of a work that,aside from English,has also been translated into Japanese,French,German,Russian,and Vietnamese—is the first in English in over twenty years devoted entirely to Rulin waishi.It raises once more the question of the narrative's essential meaning
and significance in literary and historical terms.Shang takes a decidedly different tack from that of vast majority of past and current critics who consider the work to be the outstanding example of satirical narrative in China before the late nineteenth-century invasion of cultural ideas from the West.As much difficulty as modern readers have had in deciphering its moral message,Rulin waishi has made the most sense when looked at as an indictment of.later-imperial literati society seeking pragmatic success over idealistic self-cultivation,as both the preface and the extra-textual (or pingdian)commentary in the first published version (1803 Woxian caotang) suggest.
商伟足以成书的研究已经被翻译成除英语(作品本身用英语写作)外的日语.法语.德语.俄语和越南语. 它也是第一个在近20年里全力致力于 {儒林外史}的研究.它在文学和历史意义上对故事的重要意义提出了更多的问题.商伟在研究上采取了明显不同于过去和现今的那些评论家们,他们认为儒林外史在19世纪末期面临西方文化思想冲击之前的中国 是讽刺小说的杰出典范. 正如当今读者在解读 儒林外史表达的社会道德意义上 所遇到的理解困难, 儒林外史在对王朝末期的士林阶级通过理想化的自我修养谋取功名的讽刺控诉上极其有道理, 这一点在第一版(1803年版的卧闲草堂)的序言和附加文本注释(或者说评点)里也有说明,
我翻译完了,大概差不多这个意思,