作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译“老师”常用来称呼非教师职业人员,它的泛化表现在语义内涵和使用场合两个方面.在语义内涵方面,不但称教学辅助人员为

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/07/09 07:31:31
英语翻译
“老师”常用来称呼非教师职业人员,它的泛化表现在语义内涵和使用场合两个方面.在语义内涵方面,不但称教学辅助人员为“老师”,而且称在某方面值得学习的人为“老师”;在使用场合方面,对不方便称呼的人和普通人都可以称为“老师”.这种现象的产生主要是源于词义自身有美义、社会文化变迁、称谓缺位以及“老师”职业宽泛性的影响."teacher" is often used to refer to non-teaching professional,its generalization performance in semantic meaning and use occasions.In the semantic aspect,not only said auxiliary teaching staff as a "teacher" and said that in a way worthy of study of person;In the use of occasions,face of Not convenient to call and ordinary people can be called "teacher".The generation of this kind of phenomenon is mainly comes from
手工翻译如下,自由翻译查红玉提供!
“老师”常用来称呼非教师职业人员,它的泛化表现在语义内涵和使用场合两个方面.在语义内涵方面,不但称教学辅助人员为“老师”,而且称在某方面值得学习的人为“老师”;
The appellation "teacher" is often used in referring to nonteachers. Its generalization is reflected in semantic connotation and use occasions. As to semantic connotation,both instructional assistants and someones worth learning from are called "teachers".
在使用场合方面,对不方便称呼的人和普通人都可以称为“老师”.这种现象的产生主要是源于词义自身有美义、社会文化变迁、称谓缺位以及“老师”职业宽泛性的影响.
As to use occasions, ordinary people or those discommodious to greet directly can be called "teachers". Goodness of the word teacher itself, evolution of social culture, absence of certain appellations and broadness of teaching vocation contribute to this phenomenon.