英语翻译喜欢这篇古文,了解这篇,希望完整.
来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:综合作业 时间:2024/11/06 01:42:16
英语翻译
喜欢这篇古文,了解这篇,希望完整.
喜欢这篇古文,了解这篇,希望完整.
正文
大夫登徒子侍于楚王(2),短宋玉曰(3):"玉为人体貌闲丽(4),口多微辞(5),又性好色.愿王勿与出入后宫."
王以登徒子之言问宋玉.玉曰:"体貌闲丽,所受于天也;口多微辞,所学于师也;至于好色,臣无有也."王曰:"子不好色,亦有说乎?有说则止(6),无说则退."玉曰:"天下之佳人莫若楚国,楚国之丽者莫若臣里,臣里之美者莫若臣东家之子(7).东家之子,增之一分则太长,减之一分则太短 ;著粉则太白(8),施朱则太赤(9);眉如翠羽,肌如白雪;腰如束素(10),齿如含贝;嫣然一笑,惑阳城,迷下蔡(11).然此女登墙窥臣三年(12),至今未许也(13).登徒子则不然:其妻蓬头挛耳(14),齞唇历齿(15),旁行踽偻(16),又疥且痔(17).登徒子悦之,使有五子(18).王孰察之(19),谁为好色者矣."
是时,秦章华大夫在侧(20),因进而称曰:"今夫宋玉盛称邻之女,以为美色,愚乱之邪(21);臣自以为守德,谓不如彼矣(22).且夫南楚穷巷之妾(23),焉足为大王言乎?若臣之陋,目所曾睹者,未敢云也."王曰:"试为寡人说之."大夫曰:"唯唯.臣少曾远游,周览九土(24),足历五都(25).出咸阳(26)、熙邯郸(27),从容郑、卫、溱 、洧之间(28) .是时向春之末(29) ,迎夏之阳(30),鸧鹒喈喈(31),群女出桑(32).此郊之姝(33),华色含光(34),体美容冶,不待饰装.臣观其丽者,因称诗曰(35):'遵大路兮揽子祛(36)'.赠以芳华辞甚妙.于是处子怳若有望而不来(37),忽若有来而不见(38).意安息体疏(39),俯抑异观(40);含喜微笑,窃视流眄(41).复称诗曰:'寐春风兮发鲜荣(42),洁斋俟兮惠音声(43),赠我如此兮不如无生(44).'因迁延而辞避(45).盖徒以微辞相感动(46).精神相依凭;目欲其颜(47),心顾其义(48),扬《诗》守礼(49),终不过差,故足称也(50)."
于是楚王称善,宋玉遂不退.
【注解】
1、选自《文选》卷十九.此赋也有人认为是后人托名宋玉而作.
2、楚王:这里是指楚襄王.
3、短:这里指攻其所短.
4、闲丽:文雅英俊.
5、微辞:不满的话.
6、止:与下文"退"相对,指留下.
7、东家之子:东边邻家的女儿.
8、著:搽.
9、施朱:涂烟脂.
10、束素:一束白色生绢.这是形容腰细.
11、惑阳城,迷下蔡:使阳城、下蔡两地的男子着迷.阳城、下蔡是楚国贵族封地.
12、窥:偷看.
13、未许:不同意,没有答应.
14、挛(luan):卷曲.
15、齞(yan)唇历齿:稀疏又不整齐的牙齿露在外面.齞:牙齿外露的样子.历齿:形容牙齿稀疏不整齐.
16、旁行踽(ju)偻(lou):弯腰驼背,走路摇摇晃晃.踽偻:驼背.
17、又疥且痔:长满了疥疮和痔疮.
18、使有五子:使她生有五个儿女.
19、孰察:孰,通"熟".仔细端详.
20、秦章华大夫在侧:当时秦国的章华大夫正在楚国.章华:楚地名.这里是以地望代称.
21、愚乱之邪:美色能使人乱性,产生邪念.
22、彼:他,指宋玉.
23、南楚穷巷之妾:指楚国偏远之地的女子,也即"东邻之子".
24、周览九土:足迹踏遍九州.九土:九州.
25、五都:五方都会,泛指繁盛的都市.
26、咸阳:当时秦国都城,故址在今陕西省咸阳市东北.
27、熙邯郸:在邯郸游玩.熙:游玩.邯郸:当时赵国都城,故址在今河北省邯郸市.
28、从容郑、卫溱(zhen)洧(wei)之间:在郑卫两国的溱水和洧水边逗留.从容:逗留,停留.郑、卫:春秋时的两个国名,故址在今河南省新郑市到滑县、濮阳一带.溱洧:郑国境内的两条河.《诗经·郑风·溱洧》写每年上巳节,郑国力女在岸边聚会游乐的情况.
29、向:接近,临近.
30、迎夏之阳:将有夏天温暖的阳光.迎:迎接,将要出现.
31、鸧(cang)鹒(geng)喈(僻)喈:鸧鹒鸟喈喈鸣叫.
32、群女出桑:众美女在桑间采桑叶.
33、此郊之姝(shu):意指郑、卫郊野的美女.
34、华色含光:美妙艳丽,光彩照人.
35、称诗:称引《诗经》里的话.
36、遵大路兮揽子祛(qu):沿着大路与心上人携手同行.祛:衣袖.《诗经·郑风.遵大路》:"遵大路兮,掺执子之祛兮."
37、怳:同"恍".有望:有所期望.
38、忽:与怳为互文,恍忽:心神不定的样子.这两句是说,那美人好像要来又没有来,撩得人心烦意乱,恍忽不安.
39、意密体疏:尽管情意密切,但形迹却又很疏远.
40、俯仰异观:那美人的一举一动都与众不同.
41、窃视流眄(mian):偷偷地看看她,她正含情脉脉,暗送秋波.
42、寐春风兮发鲜荣:万物在春风的吹拂下苏醒过来,一派新鲜茂密.寐:苏醒.
43、洁斋侯兮惠音声:那美人心地纯洁,庄重种持;正等待我惠赠佳音.斋:举止庄重.
44、赠我如此兮不如无生:似这样不能与她结合,还不如死去.
45、因迁延而辞避:她引身后退,婉言辞谢.
46、微辞:指终于没能打动她的诗句.
47、目欲其颜:很想亲眼看看她的容颜.
48、心顾其义:心里想着道德规范,男女之大防.
49、扬《诗》守礼,终不过差:口诵《诗经》古语,遵守礼仪,也终于没有什么越轨的举动.过差:过失,差错.
50、足称:值得称道.
【翻译】
楚国大夫登徒子在楚王面前说宋玉的坏话,他说:“宋玉其人长得闲静英俊,说话很有口才而言辞微妙,又很贪爱女色,希望大王不要让他出入后宫之门.”楚王拿登徒子的话去质问宋玉,宋玉说:“容貌俊美,这是上天所生;善于言词辨说,是从老师那里学来的;至于贪爱女色,下臣则绝无此事.”楚王说:“你不贪爱女色确有道理可讲吗?有道理讲就留下来,没有理由可说便离去.”宋玉于是辩解道:“天下的美女,没有谁比得上楚国女子,楚国女子之美丽者,又没有谁能超过我那家乡的美女,而我家乡最美丽的姑娘还得数我邻居东家那位小姐.东家那位小姐,论身材,若增加一分则太高,减掉一分则太短;论其肤色,若涂上脂粉则嫌太白,施加朱红又嫌太赤,真是生得恰到好处.她那眉毛有如翠鸟之羽毛,肌肤像白雪一般莹洁,腰身纤细如裹上素帛,牙齿整齐有如一连串小贝,甜美地一笑,足可以使阳城和下蔡一带的人们为之迷惑和倾倒.这样一位姿色绝伦的美女,趴在墙上窥视我三年,而我至今仍未答应和她交往.登徒子却不是这样,他的妻子蓬头垢面,耳朵挛缩,嘴唇外翻而牙齿参差不齐,弯腰驼背,走路一瘸一拐,又患有疥疾和痔疮.这样一位丑陋的妇女,登徒子却与之频繁行房,并且生有五个孩子.请大王明察,究竟谁是好色之徒呢?”
在那个时候,秦国的章华大夫在楚国,趁机对楚王进言说:"现在宋玉大肆宣扬他邻居的小姐,把她作为美(人),而美色能使人乱性,产生邪念;臣自认为我自己老实遵守道德,我觉得还不如宋玉.并且楚国偏远之地的女子,东临之子,怎么能对大王说呢?如果说我眼光鄙陋,大家的确有目共睹,我便不敢说了."楚王说:"你尝试着再对我说点."大夫说:"是.臣年少的时候曾经出门远游,足迹踏遍九州,足迹踏遍繁盛的城市.离开咸阳,在邯郸游玩,在郑卫两国的溱水和洧水边逗留.当时是接近春末,将有夏天温暖的阳光,鸧鹒鸟喈喈鸣叫,众美女在桑间采桑叶.郑、卫郊野的美女美妙艳丽,光彩照人.体态曼妙,面容姣好.臣看她们里面美丽的人,称引《诗经》里的话:'沿着大路与心上人携手同行'.把她送给这芳华美女最妙了.那美人好像要来又没有来,撩得人心烦意乱,恍忽不安.
尽管情意密切,但形迹却又很疏远.那美人的一举一动都与众不同;偷偷地看看她,心中不由欣喜微笑,她正含情脉脉,暗送秋波.于是我又称引《诗经》里的话:'万物在春风的吹拂下苏醒过来,一派新鲜茂密.那美人心地纯洁,庄重种持;正等待我惠赠佳音.似这样不能与她结合,还不如死去.'她引身后退,婉言辞谢.大概最终还是找到没能打动她的诗句.只有凭借精神上支持相依靠着;真的很想亲眼看看她的容颜,心里想着道德规范,男女之大防.口诵《诗经》古语,遵守礼仪,始终没有超越规矩的差错,所以也终于没有什么越轨的举动.
于是楚王同意说好,宋玉就不离去了.
大夫登徒子侍于楚王(2),短宋玉曰(3):"玉为人体貌闲丽(4),口多微辞(5),又性好色.愿王勿与出入后宫."
王以登徒子之言问宋玉.玉曰:"体貌闲丽,所受于天也;口多微辞,所学于师也;至于好色,臣无有也."王曰:"子不好色,亦有说乎?有说则止(6),无说则退."玉曰:"天下之佳人莫若楚国,楚国之丽者莫若臣里,臣里之美者莫若臣东家之子(7).东家之子,增之一分则太长,减之一分则太短 ;著粉则太白(8),施朱则太赤(9);眉如翠羽,肌如白雪;腰如束素(10),齿如含贝;嫣然一笑,惑阳城,迷下蔡(11).然此女登墙窥臣三年(12),至今未许也(13).登徒子则不然:其妻蓬头挛耳(14),齞唇历齿(15),旁行踽偻(16),又疥且痔(17).登徒子悦之,使有五子(18).王孰察之(19),谁为好色者矣."
是时,秦章华大夫在侧(20),因进而称曰:"今夫宋玉盛称邻之女,以为美色,愚乱之邪(21);臣自以为守德,谓不如彼矣(22).且夫南楚穷巷之妾(23),焉足为大王言乎?若臣之陋,目所曾睹者,未敢云也."王曰:"试为寡人说之."大夫曰:"唯唯.臣少曾远游,周览九土(24),足历五都(25).出咸阳(26)、熙邯郸(27),从容郑、卫、溱 、洧之间(28) .是时向春之末(29) ,迎夏之阳(30),鸧鹒喈喈(31),群女出桑(32).此郊之姝(33),华色含光(34),体美容冶,不待饰装.臣观其丽者,因称诗曰(35):'遵大路兮揽子祛(36)'.赠以芳华辞甚妙.于是处子怳若有望而不来(37),忽若有来而不见(38).意安息体疏(39),俯抑异观(40);含喜微笑,窃视流眄(41).复称诗曰:'寐春风兮发鲜荣(42),洁斋俟兮惠音声(43),赠我如此兮不如无生(44).'因迁延而辞避(45).盖徒以微辞相感动(46).精神相依凭;目欲其颜(47),心顾其义(48),扬《诗》守礼(49),终不过差,故足称也(50)."
于是楚王称善,宋玉遂不退.
【注解】
1、选自《文选》卷十九.此赋也有人认为是后人托名宋玉而作.
2、楚王:这里是指楚襄王.
3、短:这里指攻其所短.
4、闲丽:文雅英俊.
5、微辞:不满的话.
6、止:与下文"退"相对,指留下.
7、东家之子:东边邻家的女儿.
8、著:搽.
9、施朱:涂烟脂.
10、束素:一束白色生绢.这是形容腰细.
11、惑阳城,迷下蔡:使阳城、下蔡两地的男子着迷.阳城、下蔡是楚国贵族封地.
12、窥:偷看.
13、未许:不同意,没有答应.
14、挛(luan):卷曲.
15、齞(yan)唇历齿:稀疏又不整齐的牙齿露在外面.齞:牙齿外露的样子.历齿:形容牙齿稀疏不整齐.
16、旁行踽(ju)偻(lou):弯腰驼背,走路摇摇晃晃.踽偻:驼背.
17、又疥且痔:长满了疥疮和痔疮.
18、使有五子:使她生有五个儿女.
19、孰察:孰,通"熟".仔细端详.
20、秦章华大夫在侧:当时秦国的章华大夫正在楚国.章华:楚地名.这里是以地望代称.
21、愚乱之邪:美色能使人乱性,产生邪念.
22、彼:他,指宋玉.
23、南楚穷巷之妾:指楚国偏远之地的女子,也即"东邻之子".
24、周览九土:足迹踏遍九州.九土:九州.
25、五都:五方都会,泛指繁盛的都市.
26、咸阳:当时秦国都城,故址在今陕西省咸阳市东北.
27、熙邯郸:在邯郸游玩.熙:游玩.邯郸:当时赵国都城,故址在今河北省邯郸市.
28、从容郑、卫溱(zhen)洧(wei)之间:在郑卫两国的溱水和洧水边逗留.从容:逗留,停留.郑、卫:春秋时的两个国名,故址在今河南省新郑市到滑县、濮阳一带.溱洧:郑国境内的两条河.《诗经·郑风·溱洧》写每年上巳节,郑国力女在岸边聚会游乐的情况.
29、向:接近,临近.
30、迎夏之阳:将有夏天温暖的阳光.迎:迎接,将要出现.
31、鸧(cang)鹒(geng)喈(僻)喈:鸧鹒鸟喈喈鸣叫.
32、群女出桑:众美女在桑间采桑叶.
33、此郊之姝(shu):意指郑、卫郊野的美女.
34、华色含光:美妙艳丽,光彩照人.
35、称诗:称引《诗经》里的话.
36、遵大路兮揽子祛(qu):沿着大路与心上人携手同行.祛:衣袖.《诗经·郑风.遵大路》:"遵大路兮,掺执子之祛兮."
37、怳:同"恍".有望:有所期望.
38、忽:与怳为互文,恍忽:心神不定的样子.这两句是说,那美人好像要来又没有来,撩得人心烦意乱,恍忽不安.
39、意密体疏:尽管情意密切,但形迹却又很疏远.
40、俯仰异观:那美人的一举一动都与众不同.
41、窃视流眄(mian):偷偷地看看她,她正含情脉脉,暗送秋波.
42、寐春风兮发鲜荣:万物在春风的吹拂下苏醒过来,一派新鲜茂密.寐:苏醒.
43、洁斋侯兮惠音声:那美人心地纯洁,庄重种持;正等待我惠赠佳音.斋:举止庄重.
44、赠我如此兮不如无生:似这样不能与她结合,还不如死去.
45、因迁延而辞避:她引身后退,婉言辞谢.
46、微辞:指终于没能打动她的诗句.
47、目欲其颜:很想亲眼看看她的容颜.
48、心顾其义:心里想着道德规范,男女之大防.
49、扬《诗》守礼,终不过差:口诵《诗经》古语,遵守礼仪,也终于没有什么越轨的举动.过差:过失,差错.
50、足称:值得称道.
【翻译】
楚国大夫登徒子在楚王面前说宋玉的坏话,他说:“宋玉其人长得闲静英俊,说话很有口才而言辞微妙,又很贪爱女色,希望大王不要让他出入后宫之门.”楚王拿登徒子的话去质问宋玉,宋玉说:“容貌俊美,这是上天所生;善于言词辨说,是从老师那里学来的;至于贪爱女色,下臣则绝无此事.”楚王说:“你不贪爱女色确有道理可讲吗?有道理讲就留下来,没有理由可说便离去.”宋玉于是辩解道:“天下的美女,没有谁比得上楚国女子,楚国女子之美丽者,又没有谁能超过我那家乡的美女,而我家乡最美丽的姑娘还得数我邻居东家那位小姐.东家那位小姐,论身材,若增加一分则太高,减掉一分则太短;论其肤色,若涂上脂粉则嫌太白,施加朱红又嫌太赤,真是生得恰到好处.她那眉毛有如翠鸟之羽毛,肌肤像白雪一般莹洁,腰身纤细如裹上素帛,牙齿整齐有如一连串小贝,甜美地一笑,足可以使阳城和下蔡一带的人们为之迷惑和倾倒.这样一位姿色绝伦的美女,趴在墙上窥视我三年,而我至今仍未答应和她交往.登徒子却不是这样,他的妻子蓬头垢面,耳朵挛缩,嘴唇外翻而牙齿参差不齐,弯腰驼背,走路一瘸一拐,又患有疥疾和痔疮.这样一位丑陋的妇女,登徒子却与之频繁行房,并且生有五个孩子.请大王明察,究竟谁是好色之徒呢?”
在那个时候,秦国的章华大夫在楚国,趁机对楚王进言说:"现在宋玉大肆宣扬他邻居的小姐,把她作为美(人),而美色能使人乱性,产生邪念;臣自认为我自己老实遵守道德,我觉得还不如宋玉.并且楚国偏远之地的女子,东临之子,怎么能对大王说呢?如果说我眼光鄙陋,大家的确有目共睹,我便不敢说了."楚王说:"你尝试着再对我说点."大夫说:"是.臣年少的时候曾经出门远游,足迹踏遍九州,足迹踏遍繁盛的城市.离开咸阳,在邯郸游玩,在郑卫两国的溱水和洧水边逗留.当时是接近春末,将有夏天温暖的阳光,鸧鹒鸟喈喈鸣叫,众美女在桑间采桑叶.郑、卫郊野的美女美妙艳丽,光彩照人.体态曼妙,面容姣好.臣看她们里面美丽的人,称引《诗经》里的话:'沿着大路与心上人携手同行'.把她送给这芳华美女最妙了.那美人好像要来又没有来,撩得人心烦意乱,恍忽不安.
尽管情意密切,但形迹却又很疏远.那美人的一举一动都与众不同;偷偷地看看她,心中不由欣喜微笑,她正含情脉脉,暗送秋波.于是我又称引《诗经》里的话:'万物在春风的吹拂下苏醒过来,一派新鲜茂密.那美人心地纯洁,庄重种持;正等待我惠赠佳音.似这样不能与她结合,还不如死去.'她引身后退,婉言辞谢.大概最终还是找到没能打动她的诗句.只有凭借精神上支持相依靠着;真的很想亲眼看看她的容颜,心里想着道德规范,男女之大防.口诵《诗经》古语,遵守礼仪,始终没有超越规矩的差错,所以也终于没有什么越轨的举动.
于是楚王同意说好,宋玉就不离去了.