作业帮 > 语文 > 作业

英语翻译并列就是两者事物同等重要,类似于一种罗列;承接更强调两者事物发生的先后性,更强调事件发生的过程;递进则重点强调后

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:语文作业 时间:2024/09/30 09:51:00
英语翻译
并列就是两者事物同等重要,类似于一种罗列;
承接更强调两者事物发生的先后性,更强调事件发生的过程;
递进则重点强调后者,前者或为铺垫,或为对比,目的都是为了说明后者.
翻译视具体语境而论.一般可以依次翻译为“和,并且”“然后,接着”“更,特别是”.
⒈表示并列关系,所连两项在意思上不分主次、轻重,而是并列、并重的关系,可译为“和”、“及”、“又”、“并且”或不译.例如:《两小儿辩日》:“此不为远者小而近者大乎” [译]:“这不是远的小近的大吗?”
表示并列的时候,所连两项意思一般可以调换顺序,不影响语意
⒉表示承接关系,所连两项在时间、动作或事理上承接,可译为“就”、“然后”、“来”、“便”等,或不译.例如:《论语•为政》“温故而知新” [译]:“温习学过的知识进而知道新的道理”.
表示承接的时候,所连两项有时间或者逻辑上的先后顺序
⒊表示递进关系,后项意思比前项意思更近一层,可译为“而且”、“并且”等.例如:《论语•学而》“学而时习之” [译]:“学了知识而且按一定的时间去复习”.
语意重点在后者
⒋表示修饰关系,前项修饰后项,连接状语和中心语,可不译.
例如:《愚公移山》:“河曲智叟笑而止之曰” [译]:“河曲有个智叟笑着劝阻愚公说”.
用在动词和修饰语中间
⒌表示转折关系,所连两项在意思上相对或相反,可译为“却”、“但是”、“可是”等.例如:《狼》:“后狼止而前狼又至” [译]:“后面跟他的狼停住了,可是前面的那只狼又追上来了”.
记住而的主要义项,归纳例句,然后多念多背,培养语感