英语翻译When we two parted ,In silence and tears,Half broken-hea
来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/10/06 14:15:14
英语翻译
When we two parted ,
In silence and tears,
Half broken-hearted ,
To serve for years,
Pale grew thy cheek and cold,
Colder thy kiss,
Truly that hour foretold
Sorrow to this!
The dew of the morning
Suck chill or my brow
It felt like the warning
Of what I feel now
When we two parted ,
In silence and tears,
Half broken-hearted ,
To serve for years,
Pale grew thy cheek and cold,
Colder thy kiss,
Truly that hour foretold
Sorrow to this!
The dew of the morning
Suck chill or my brow
It felt like the warning
Of what I feel now
这是昔日依依别,乔治·戈登!拜伦写的.
昔日依依别,
泪流默无言;
离恨肝肠断,
此别又几年.
冷颊何惨然,
一吻寒更添;
日后伤心事,
此刻已预言.
朝起寒露重,
凛冽凝眉间,
彼时已预告:
悲伤在今天.
山盟今安在?
汝名何轻贱!
吾闻汝名传,
羞愧在人前.
闻汝名声恶,
犹如听丧钟.
不禁心怵惕,
往昔情太浓.
谁知旧日情,
斯人知太深.
绵绵长怀恨,
尽在不言中,
昔日喜幽会,
今朝恨无声.
旧情汝已忘,
疾心遇薄幸.
多年离别后,
抑或再相逢,
相逢何所语?
泪流默无声.
昔日依依别,
泪流默无言;
离恨肝肠断,
此别又几年.
冷颊何惨然,
一吻寒更添;
日后伤心事,
此刻已预言.
朝起寒露重,
凛冽凝眉间,
彼时已预告:
悲伤在今天.
山盟今安在?
汝名何轻贱!
吾闻汝名传,
羞愧在人前.
闻汝名声恶,
犹如听丧钟.
不禁心怵惕,
往昔情太浓.
谁知旧日情,
斯人知太深.
绵绵长怀恨,
尽在不言中,
昔日喜幽会,
今朝恨无声.
旧情汝已忘,
疾心遇薄幸.
多年离别后,
抑或再相逢,
相逢何所语?
泪流默无声.
《when we two parted》拜伦
《when we two parted》英文赏析
《when we two parted》的读后感
怎样赏析拜伦的诗《when we two parted》
拜伦的诗《When we two parted》的中文翻译
请问拜伦的《When we two parted》中最后一段:
when we sit in silence
i bowed my head in silence and tears rolled down
拜伦的诗歌 When we two parted 谁有英文的
英语翻译(continued)Often it happens that when we wait in silence
英语翻译The silence was suddenly broken when a large car,with it
英语翻译they had 3 goals in the half,and another two in the seco