作业帮 > 综合 > 作业

英语翻译It might not be the right timeI might not be the right o

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:综合作业 时间:2024/10/01 21:05:28
英语翻译
It might not be the right time
I might not be the right one
But there's something about us I want to say
Cause there's something between us anyway
I might not be the right one
It might not be the right time
But there's something about us I've got to do
Some kind of secret I will share with you
I need you more than anything in my life
I want you more than anything in my life
I'll miss you more than anyone in my life
I love you more than anyone in my life
自己试着翻译了,有些地方不知道该怎么处理才好,直接翻译就没有那种感觉了
翻译的好,
right怎么翻译
But there's something about us I want to say
But there's something about us I've got to do
这2句是重点
喜欢的可以听一下,乐队是daft punk
也许听完之后,就理解该怎么翻译了吧
It might not be the right time
或许,是(相遇的)时间不合适
I might not be the right one
或许,我不是那个合适的人
But there's something about us I want to say
但我仍想说我们之间,有过爱
Cause there's something between us anyway
因为无论如何,我们曾一起经历许多
I might not be the right one
或许,我不是那个合适的人
It might not be the right time
或许,是(相遇的)时间不合适
But there's something about us I've got to do
但我已为我们的爱做了努力
Some kind of secret I will share with you
那些我的(小)秘密我会分享与你
I need you more than anything in my life
除了你,我一辈子什么都不需要
I want you more than anything in my life
除了你,我一辈子什么都不想要
I'll miss you more than anyone in my life
除了你,任何人都无法住进我心
I love you more than anyone in my life
一生之中,我最爱你
我闲着的时候也很喜欢翻翻歌词什么的.我还特地问过教口译的几个老师,他们都说,像歌词这样文学类的东西翻译起来,只要意思到了有点意境有点感觉就OK了.毕竟文化和语言的差异不是一点点的多,意境什么的直译过来真的很难表达的……
right的翻译:我觉得这里是翻成“合适”
Something的翻译:
1.某物,某事;所以在“Cause there's something between us anyway”我翻了经历许多
2.有意义的事or物;所以在“But there's something about us I want to say”我很意识流地把something直接翻成了爱;在“But there's something about us I've got to do ”把“I've got to do something”翻成了努力.
倒数二三四句,以这句“除了你,我一辈子什么都不需要”为例解释下.
原文是说你是我这辈子最需要的,也就是说,如果“你”都不需要了,那“我”还有什么需要的.所以强调“你”的重要程度一下的话,就成了我翻出来那几句了……似乎意思给我翻得有点偏了——照楼上几位的翻译来看……