作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译Age of EnlightenmentIn the 17th and 18thcenturies,the pr

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/07/17 07:02:11
英语翻译
Age of EnlightenmentIn the 17th and 18thcenturies,the project of modernity,as had been promoted by Bacon andDescartes,led to rapid scientific advance and the successful development of anew type of natural science,mathematical,methodically experimental,anddeliberately innovative.Newton and Leibniz succeededin developing a new physics,now referred to as Newtonianphysics,which could be confirmed by experiment and explained inmathematics.Leibniz also incorporated terms from Aristotelian physics,but nowbeing used in a new non-teleological way,for example "energy"and "potential"(modern versions of Aristotelian "energeia andpotentia").In thestyle of Bacon,he assumed that different types of things all work according tothe same general laws of nature,with no special formal or final causes foreach type of thing.It is during thisperiod that the word "science" gradually became more commonly used torefer to a type of pursuit of a type of knowledge,especiallyknowledge of nature — coming close in meaning to the old term "natural philosophy".
在17世纪与18世纪的启蒙运动中,现代化的目标被培根和笛卡尔所促进,使科学的快速进步,一种新型的自然科学、数学、实验科学和有意识的革新也得到了成功发展.牛顿和莱布尼茨在发展全新的物理学上是成功的,现在称作牛顿物理学.莱布尼茨也收录了亚里士多德物理的词汇,但现在是用在一个新的,毫无目的性的方式上,比如“能量”和“电势”(亚里士多德的现代版本是“energeia”与“potentia”).在培根的方式里,他假设不同类型的事物全都是根据相同的自然规律进行着的,任何事都没有其他特殊的外在的东西或决定性的内在的东西.就是在“科学”这个词在涉及一种知识上的追求,特别是自然学科时越来越广泛的使用的这个时期,就接近了“自然哲学”这一老词的意义了.
为什么读这么晕的文章啊..我都晕了