作业帮 > 综合 > 作业

advertising and promotional labeling怎么翻译?不是广告与促销标签

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:综合作业 时间:2024/08/30 04:13:31
advertising and promotional labeling怎么翻译?不是广告与促销标签
很不幸的是 确实就是广告与促销标签 不过这里是名词的动词形式(-ing) 表示要去张贴广告与张贴促销标签
再问: 亲,但是前面是形容词哦,怎么是动词。。。英语语法向来不行,请求解释
再答: 不好意思 仔细看了一下 这里是动词的名词形式,之前说反了 advertise 是动词,意为做广告,+ing是动词的名词形式, 可以理解为“广告的” label可以作名词,也可以做动词,在这里的是动词,意为贴标签,+ing也是动词的名词形式,理解为”标签的“ promotional是形容词,这里与labeling一起,则意为“促销标签的” 如果你有上下文就可以更好的理解 比如 1. advertising and promotional labeling materials 广告以及促销标签的材料 这里“advertising and promotional labeling”都是名词 作为materials的定语 2. Product Name and Size in Advertising and Promotional Labeling 广告以及促销标签中的产品名称和大小 希望对你有帮助,我的语法也不好,学校里没有好好学,关键我认为,培养“语感”非常重要,老外说话时是不会考虑语法的,就像我们说中文一样,纯粹是凭借着感觉来表达意思,这是靠多说多听来掌握的。当然,懂得更多地语法结构对于写出好的文章是十分重要的。所以我的观点是,语感比语法重要,更容易掌握,因为我们学习一门语言,重要的事用英语来表达与交流,通常是口头上的。我们生活工作中,大部分时间是在说话聊天 --- 沟通,而不是在“咬文嚼字”。这就是为什么中国人学习英语比不上菲律宾印度这些国家,人家是在学习用英语交流,而中国的英语教育是在咬文嚼字。 以上是我自身经历的个人观点。
再问: 谢谢你的做出的努力与经验分享~~~