1)当你们看到这封信的时候,很抱歉,要和大家说——再见了.
来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/11/08 03:23:18
1)当你们看到这封信的时候,很抱歉,要和大家说——再见了.
If you see the letter,Unfortunately ,it's time to say good bye(看看我翻译有没错?)
2)当我转身离开BIHS的时候,总有很多的依恋和不舍,然而离别却已经进入了倒计时
3)这1年来,与BIHS一起共度的时光,这一刻竟如电影般闪现回放.
In the past 1 year,the time we spent together,(后面不知道怎么翻译)
4) 6,September ,2012,我和BIHS初次见面,然后就认识了你们
6,September ,2012,the frist day I meet BIHS,and each of you
5)这个总是充斥着欢笑和温暖的地方
还有你们一直以来对我的照顾
这份感动我会一直记着的
感谢你们为我你留下的点点印迹
(第5不知道怎么翻译,
6)再见了..我会想念你们的...
Farewell,I‘ll miss each of you,alway will.
If you see the letter,Unfortunately ,it's time to say good bye(看看我翻译有没错?)
2)当我转身离开BIHS的时候,总有很多的依恋和不舍,然而离别却已经进入了倒计时
3)这1年来,与BIHS一起共度的时光,这一刻竟如电影般闪现回放.
In the past 1 year,the time we spent together,(后面不知道怎么翻译)
4) 6,September ,2012,我和BIHS初次见面,然后就认识了你们
6,September ,2012,the frist day I meet BIHS,and each of you
5)这个总是充斥着欢笑和温暖的地方
还有你们一直以来对我的照顾
这份感动我会一直记着的
感谢你们为我你留下的点点印迹
(第5不知道怎么翻译,
6)再见了..我会想念你们的...
Farewell,I‘ll miss each of you,alway will.
你没有什么翻译对与错的问题,只是翻译得非常中式罢了,我全部给你重来一遍吧.When you see this letter, pitifully, it is time to say good-bye.No matter how much I was attached to BIHS and reluctant to leave, departure entered the countdown (或者 around the corner).The time I spent with BIHS in the past year comes back like a playback of a movie scence at the moment.(这个中文有点问题,又是过去一年,又是这一刻,我不能确定你想说什么,只好理解为此刻,曾经和BIHS在那一年里的时光回放了出来)In the first day I met BIHS, 6 Sept, 2012, I knew you. (你很喜欢用each,但是如果不强调一个个地、每一个地,就不要这个词,下面第六题也是)I will always remember this place filling with warmth and joy and your efforts of taking care of me. Thank you for everything you have left in my memory. (注意,这份感动 是无法翻译的)Goodbye and I'll always miss you.
再问: 谢谢亲哦,纯属手打,花费了亲这么多宝贵的时间,辛苦你了。不过小生有一些疑问想问问亲,为什么Unfortunately,要改成pitifully呢?还有goodbye好像太随意了一点为什么不用farewell呢?
再答: farewell太大了吧,除非你真的想表达那种时间空间很大的别离,goodbye是正常的,farewell甚至可以用来表达永别你说呢 pitifully和unfortunately在这里都其实没什么关系,主要是你想说的 很抱歉, 在这个场合里主要是中国日本文化说的那种 失礼了的感觉,英文在这个场合里不这样说,但不翻又不好,所以根据英文习惯补足语境,不必太纠结。
再问: I knew you显得太中国化了 有没有比较美式的,感觉翻译过来一点美感都没有了
再答: 抱歉啊,这么久没注意百度知道。 这个用法不是中式,而是英语不像中文那样,讲的声情款款,最后来一句“我认识了你们”,显得诗意绵长,你要注意西方人脑子只能习惯思考表象事实,这种习惯注定了他们大多只会陈述事实,而没有语气、遣词上的氛围营造,这就是为什么如果不是非常要诗意的情况下,能不用那些词典中英互译查出来的高级词就尽量别用,除非你是在写诗。当然,实在不想用knew可以用met或encountered(这个已经有点刻意了) 另外,即便用中式我也不会去思考“美式”,这种垃圾得不算语言的东西。我就在美国,但我只说英式。 希望这个答案能帮到你
再问: 谢谢亲哦,纯属手打,花费了亲这么多宝贵的时间,辛苦你了。不过小生有一些疑问想问问亲,为什么Unfortunately,要改成pitifully呢?还有goodbye好像太随意了一点为什么不用farewell呢?
再答: farewell太大了吧,除非你真的想表达那种时间空间很大的别离,goodbye是正常的,farewell甚至可以用来表达永别你说呢 pitifully和unfortunately在这里都其实没什么关系,主要是你想说的 很抱歉, 在这个场合里主要是中国日本文化说的那种 失礼了的感觉,英文在这个场合里不这样说,但不翻又不好,所以根据英文习惯补足语境,不必太纠结。
再问: I knew you显得太中国化了 有没有比较美式的,感觉翻译过来一点美感都没有了
再答: 抱歉啊,这么久没注意百度知道。 这个用法不是中式,而是英语不像中文那样,讲的声情款款,最后来一句“我认识了你们”,显得诗意绵长,你要注意西方人脑子只能习惯思考表象事实,这种习惯注定了他们大多只会陈述事实,而没有语气、遣词上的氛围营造,这就是为什么如果不是非常要诗意的情况下,能不用那些词典中英互译查出来的高级词就尽量别用,除非你是在写诗。当然,实在不想用knew可以用met或encountered(这个已经有点刻意了) 另外,即便用中式我也不会去思考“美式”,这种垃圾得不算语言的东西。我就在美国,但我只说英式。 希望这个答案能帮到你
英语翻译离开的时候你忘记和我说再见、所以我们不会再也不见,现在我要和你说再见、所以我们一定会下次再见 .
再见了 亲人 小金花和在志愿军叔叔惜别的时候,说些什么?
在和外国人聊天的时候,说再见后发了个“x”
英语翻译亲爱的xx:很抱歉你走的时候没能送你,甚至来不及说一声再见,心里有很多的话要对你说,却没能向你表达.你走的那一天
英语翻译:我是多余的一个人.我想我应该离开了.这段时间打扰你们这么久.在这里说声对不起.大家再见了=)冒号后面是要翻译的
英语翻译很抱歉,因为我准备不够充分,但我会继续努力,希望有机会再见到你们.再次向大家道歉.
英语翻译1打扰了2我想和您(你们)拍张照,3都说你们国家的人很友善,的确如此!4你很漂亮5我很抱歉,因为英语学的不是太好
英语:如何说抱歉外国同事发了一封重要邮件,当时没有看到,过了1个星期才看到,我要给他回邮件,说十分抱歉,当时由于粗心没有
根据课文内容修改下列句子)课文:五年级下《再见了,亲人》1 当您在回去抢救小孙孙的时候,房子已经炸
英语翻译我的合同今天就到期了,我来这里是想跟你们说声再见,这段时间很高兴与你们相处.
再见了亲人 为什么说我们的心永远跟你们在一起?
‘我将和我的朋友说再见了’的英语翻译