作业帮 > 综合 > 作业

超大量泰文翻译,会的麻烦来看看,里面包含电视剧名称翻译

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:综合作业 时间:2024/10/04 00:15:57
超大量泰文翻译,会的麻烦来看看,里面包含电视剧名称翻译
量比较大,是泰国的电视剧和4个是MTV,帮忙翻译一下
能翻译多少就尽量翻译多少,不要求全翻译,不过当然谁翻译的全面、准确分就给谁.
อย่าลืมฉัน แสดงเป็น น้องไข่ ร่วมกับ พีท ทองเจือ และ แอน สิเรียม โอแกน
รักฝันนิรันดร แสดงเป็น น้องอินดี้ ร่วมกับ กวาง กมลชนก เขมะโยธิน
สิทธิสตรี (8 พฤศจิกายน 2542)
คู่อันตราย (11 พฤศจิกายน 2542) เป็นนักแสดงรับเชิญ
มิติลี้ลับ (1 ตอน) (5 กรกฎาคม 2543)
ขมิ้นกับปูน แสดงเป็น อ้น สราวุฒิ มาตรทอง ในวัยเด็ก
สุดหัวใจ แสดงเป็น “น้องฉันท์” ร่วมกับ จ๊อบ นิธิ สมุทรโคจร
โอรส นิลมณี เป็นละครจักรๆวงศ์ๆ ทางช่อง 3
สำเภาทอง
MV
ถ่ายมิวสิควิดิโอของ ราฟฟี่-แนนซี่ (RS promotion)
ถ่ายมิวสิควิดิโอของวง Crazy (RS promotion) (3 เมษายน 2541)
ถ่ายมิวสิควิดิโอ ของ เฟ ชุด “มาจากดวงดาว” (23 มิถุนายน 2542)
เพลง 14 อีกครั้ง (เสก โลโซ) --歌曲《再次回到14岁》,有时间去土豆听听
อย่าลืมฉัน แสดงเป็น น้องไข่ ร่วมกับ พีท ทองเจือ และ แอน สิเรียม โอแกน
Yalumcan——勿忘我,演作nong kai 跟pit thongjua和 ann siriam ogan合作演出
รักฝันนิรันดร แสดงเป็น น้องอินดี้ ร่วมกับ กวาง กมลชนก เขมะโยธิน
Rakfannirandon——爱梦永恒,演作 nong indy 跟guang gamonchanok keimayothin合作演出
สิทธิสตรี (8 พฤศจิกายน 2542)
Sitthisadree——女人权利(8日11月佛历2542年‘公元1999年’)
คู่อันตราย (11 พฤศจิกายน 2542) เป็นนักแสดงรับเชิญ
Ku andarai——危险伙伴(11日11月佛历2542年)参加友情演出
มิติลี้ลับ (1 ตอน) (5 กรกฎาคม 2543)
Midililab——神秘空间(1集)(5日7月佛历2543年‘公元2000年’)
ขมิ้นกับปูน แสดงเป็น อ้น สราวุฒิ มาตรทอง ในวัยเด็ก
Kamin gab bun——姜黄和石灰(死对头),演儿童时的on sarawud maddrathong
สุดหัวใจ แสดงเป็น “น้องฉันท์” ร่วมกับ จ๊อบ นิธิ สมุทรโคจร
Sudhuajai 演作“nong chan”跟job nithi samuthkojon合作演出
โอรส นิลมณี เป็นละครจักรๆวงศ์ๆ ทางช่อง 3
Orod ninmani——宁玛尼之子,古装神话电视剧 泰国3台频道
สำเภาทอง
Sampaothong——金帆船
问题补充:
MV
ถ่ายมิวสิควิดิโอของ ราฟฟี่-แนนซี่ (RS promotion)
拍歌手组合raffy-nancy的MV(音像公司RS promotion)
ถ่ายมิวสิควิดิโอของวง Crazy (RS promotion) (3 เมษายน 2541)
拍Crazy乐队的MV (RS promotion) (3日4月佛历 2541年)
ถ่ายมิวสิควิดิโอ ของ เฟ ชุด “มาจากดวงดาว” (23 มิถุนายน 2542)
拍歌手fei的专辑“ma jak duangdao——来自星星”的MV(23日6月佛历2542年)
เพลง 14 อีกครั้ง (เสก โลโซ)
歌曲14ik krang——再次14(岁)(歌手sek loso)
注:歌名以及影片的名字都翻译出来了,但不知这些名字如果在国内演出的话,是不是也是相同的名字呢——毕竟,每个人的翻译角度不同,尤其是电视剧的名称,很多都是根据剧情重新改造.