诗人修饰“流星”用的是“那朵”而不是“那颗”,为什么?
"不信,请看那朵流星,是他们提着灯笼在走.”诗人修饰“流星”用的是“那朵”而不是“那颗”,为什么?
为什么要说那“朵”流星,而不睡是那“颗”流星?
不信,请看那朵流星 为什么用朵?
“不信,请看那朵流星”中用“那朵”来修饰“流星”恰当吗?
《天上的街市》中,用“朵”修饰“流星”,为什么?
《天上的街市》中的,请看那朵流行,改成 请看那颗流星,为什么?
“不信,请看那朵流星,是他们提着灯笼再走.”“朵”本来是“花”的量词,这里用在“流星”上,你能说出诗人这样用词的妙处吗?
郭沫若诗两首里最后一节说那朵流星为什么不说那颗流星呢
“不信,请看那朵流星,是他们提着灯笼在走.”中“朵”的含义
天上的街市 诗中的 朵 用来修饰 流星 为什么?
在郭沫若的《天上的街市》的第四节中,为什么用“朵”修饰“流星”
求英语大神,我用第二段第一句,也就是我用笔划线的那句话,为什么plan后面to是修饰plan的定语而不是修饰overtu