作业帮 > 英语 > 作业

求高手翻译.这里的the property of a gas什么意思啊,肯定不是大气,空气的

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/10/07 02:54:54
求高手翻译.这里的the property of a gas什么意思啊,肯定不是大气,空气的
the concept seems to take on the property of a gas, expanding or contracting to fit the analytic space afforded it by each historical or socio-political setting’.
1.参考译文:这个概念似气体 (或:似乎具有气体的特性),可伸可缩,变化自如,以便能解释每一个历史或社会政治时期.(或:.,以便解释得通.).
2.lilyblossoms 的“这应该是个比喻”的理解完全正确.
3.property意为“特性”,不是“房地产”.
4.“这个概念似乎采取对房地产的气体膨胀或收缩”没法理解.
5.“以适应空间的分析所提供的每一个历史或社会政治背景”从成分上讲颠倒原句了,应是“以适应每一个历史或社会政治背景为其提供的分析空间”,就算这样也是翻译腔浓烈,这是由把每个单词都翻译出来造成的.)
6.一般来说,现在的CAT是靠不住的.