作业帮 > 英语 > 作业

急The Bible,in bidding us to feed the hungry and clotne the n

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/07/14 08:23:43

The Bible,in bidding us to feed the hungry and clotne the naked,said nothing about color.这句中间那句是怎么回事?感觉结构好奇怪
圣经 “(在)教导我们喂饱饥饿的人、给赤身露体的人衣服穿(这件事上)” 关于肤色的话什么都没说.
(= 圣经教导我们照顾有需要的人,并没有人种之分)
这里 "in doing." 是指 “藉着 做某件事情” ,或者是 “在 做某件事情 的意思 (看整句的情况翻译,也可以翻成 “在做某件事的同时”
>> 圣经在教导我们.的同时,并没有提到肤色的事.)
其中 in 一字换成 through 或者 by 意思都是一样的,只不过 through 和 by 感觉上更加强调 “藉着” 某种方法 去“达成”某种目的
In humiliating my family,you are also humiliating me.你(“藉着”)羞辱我的家人,也正是在羞辱我.(这句基本翻不出来,只能会意)
In saying the correct answer,I do not mean to show myself a proud person.
说出正确答案的同时,我并没有要表现出骄傲的意思.
p.s.像这样的句子 插进去的一句不一定要放在中间,直接放在原来句子的前面也是可以的:
In bidding us to feed the hungry and clothe the naked,the Bible said nothing about color.
欢迎更多英语问题喔!
再问: 那这里的in 是可以等价成when吗?
再答: 这一句可以哦!!