英语翻译为什么被证明 不是用的被动?
英语翻译为什么被证明 不是用的被动?
英语翻译为什么用被动
expose是主动表被动吗+ed为什么是暴露不是被暴露 为什么还有be exposed to的形式怎么用的求解释
被动语台的结构不是:形态动词+BE+过去分词 为什么这句话的被动语态不是这个结构:
英语翻译为什么是If found 为什么用被动
these goods are a good sale .为什么用sale ,不是被动语态吗,不是sold吗
为什么这里不是表被动语态吗?
一个语文的被动句式“徒见欺于人”中的哪个字翻译成“被”见 为什么不是“被”
请问这句英语中,被动语态里的hold为什么不是过去分词held 而用原型hold?
英语翻译为什么是被动语态?i 在前面的啊
the children tell not to play with the fire为什么不用被动 不是被动的意思么?
英语翻译prove作动词翻译为"证明"时,有被动形式没啊,请说出为什么或依据