名片上中文名字翻译英文姓在后面吧
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/14 02:48:09
DeboraAtlantisGioiaAtlantis这两个听起来很配.再问:还想麻烦一下Gioia有实际上的意思吗?还是仅仅音译,而且不是很清楚读音的,谢谢啦
Chenmiao
Susien.苏茜(Susan的昵称,亦作Susi,Suzie,Susy,Suzy)一般根据姓来取得^^一般姓黄的女生取Helen的比较多,方便记忆而且叫起来好听,当然你也可以取名为SusieHuan
SanZhang或者是Zhang,San(Designer)
上海市化工贸易有限公司ShanghaiChemicalIndustryTradeCo.,Ltd.
纯汉语拼音正着写如果是英文名加姓那应该是姓在后面
统一问题.由於中文没有统一的译法文法,所以大家随自己习惯来做.以下方法比较不容易混淆:中文翻成英文时:姓,名例如姚明:Yao,Ming英文翻成中文时:姓名例如GeorgeW.Bush乔治·布什
TranslationDepartmentManagerorManagerofTranslationDepartment.
中文名字一般就按照汉语拼音翻译过去就行了.如:王晓春,就翻译为:WangXiaochun
DeputydirectorJiangsuprovinceHuaiancityHuaianDistrictBureauofCommerceAddress:ChinaJiangsuHuaianHuaia
FengNingLogisticsCo.,Ltd.NanNingBranchAddress:No.53-1AnJiAvenue,XiXiangTangDist.NanNing,GuangXi,Chin
DayglovesCo.,LTDEconomicdevelopmentzonehasthedukangliquorbridgeroadBianShouMinroadintersection,huaia
XingtaitaishorealestatedevelopmentCo.,LTD.InhebeixingtairongtaiarchitecturalengineeringCo.,LTDAddres
上面写英文,下面加对应中文翻译再问:名字:林志豪,性别:男:爱好:画画班级再问:翻译英文再答:您的英文名字叫什么啊?还是直译成zhihaolin?再答:name:ZhihaoLin,sex:male,
(1)XXXElectronic&ElectricalComponentsManufacturer(2)某镇某某路某某村某某工业区:XXIndustrialZone/District,XXVillag
如果用于护照、论文等正式场合,必须用HuangHongfa如果想起一个英文名,以方便交流:HumphreyHuang根据惯例,姓氏应该保留为汉语拼音这个名字与你的名字部分最为谐音,且寓意极佳,非常适合
我觉得是XiuqingWang因为中文名字翻译英文的时候,都是名字的第一个字的第一个字母大写,第二个字小写,姓的第一个字母大写.名字放在姓的前面.
我在华为的时候,总监都叫做Director,前面没有general或者chief,在广告公司,创意总监就是CreativeDirector工程技术部可以翻译成EngineeringTechnology
英美人的姓氏来源大致有以下几个方面:以社会地位作姓:King金(国王),Pope波普(教皇),Stuart斯图尔物(宫庭大臣),Prior普尔(小修道院长),Henry亨利(统治者),Georget乔
上市公司的董秘BoardSecretaryofListedCompany董事会秘书是对外负责公司信息披露事宜,对内负责筹备董事会会议和股东大会,并负责会议的记录和会议文件、记录的保管等事宜的公司高级管