外国人名罗什么
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/06 12:52:25
MedicinaeDoctor或者DoctorofMedicine就是医学博士了
看下面这个地址~男名
帕瓦罗蒂Pavarotti多明戈Domingo卡雷拉斯Carreras芭芭拉*史翠珊BarbraStreisand依莎多拉*邓肯IsadoraDuncan达芬奇daVinci米开朗琪罗Michelan
文化差异的问题!
从后到前.用英文读.先说名,在说姓.因该是这样.,
中间的A一般都不省略,因为那是middlename,并不是所有的外国人都有middlename,所以省略了就有可能变为另外一个人
选自己喜欢的,或者认为适合自己的,http://wenku.baidu.com/link?url=oE-viYUxJwD4EQegxw5mma_1JOfGcveQ5JdiIvZJxgylXKflq4p
玛德莲娜M莱茵格(其实那里不应该发格的音,是rei,但是汉语没有这个字啦)
对没错
答:Store斯托尔,Canals卡纳尔斯,KeldLaursen科尔德劳尔森,MacMillan麦克米伦,Folger福尔杰,Nurt诺尔特,Abbott阿伯特(亚伯、雅培),Monsen蒙森,Th
奥克基艾.阿卢奥玛
前面是名字,后面是姓,朋友之间都是叫名字就可以了.如果就很正式的场所,就连名带姓的叫,但最前面要加先生,直呼人家的名字而不加先生两字,是很不礼貌的.林新宇翻成英文就是:新宇.林(xinyu.lin)这
阿基米德,牛顿,高斯,韦达,彭加勒
阿贝尔Abel阿基米德Archimedes贝努利Bernoulli毕达哥拉斯Pythagoras布尔Boole布劳威尔Brouwer笛卡儿Descartes棣弗-赫尔曼Diffie-Hellman棣莫
伊朗可以念拉意扎德
“·”这个符号在汉语标点符号里叫做“间隔号”(也叫“分隔号”),一般用在一些需要“分隔”的特殊场合,它不只用来“分隔”外国人的“名”和“姓”,还用在很多地方,如我国少数民族的姓名(需要全称时)、篇名和
音译,也有加意思成分的,比方说纽约,还有翻译成新约的,新西兰,还有翻译成扭西兰的,类似这,一经翻定了,就不再变了.
标准是商务印书馆出版的,辛华编写.必要时参考(上海译文出版社)、《辞海》附录以及中国地名委员会制定的《英汉译音表》的汉字体系.马克思、恩格斯是约定俗成的,再如福尔摩斯,Holmes.贝努利,有的译为贝
克优曼哈姆朱娜儿米斯汉尼瓦苏莎艾穆达特艾尔珀贝扎德桑托佩恩
皮克成萨若成卡艾文斯艾奈姆弗洛利亚尼