百度翻译与有道词典那个翻译的较准
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/05 18:52:04
句式简单的还行,单句还行,复句就有些不太对头了.机器毕竟不是人脑,结构的组织,深层语义关系的理解都会有些问题.主要就是按汉语词序翻译,不会根据各个语言的表达习惯转换合适的表层表达.这些是语言学的知识.
在各个翻译词典里,有道翻译算是比较有名,而且内容也很丰富很强大的.准确率相对较高.但是,学习外语不能只是指望机器翻译的.再强的机器也会出很多错误的.因为很多翻译需要意译,直译没有意思的.有时甚至要表达
灌溉绿色屋顶是定期看作是耐火花和热辐射量.屋顶,通常被认为是不灌溉阻燃只要他们见面下列条件:生长媒介是2英尺深,没有超过20%的有机的重量物质发生在碎石或混凝土打破植被每100英尺,至少4英尺宽植被区
就用金山词霸吧,一款老牌软件,质量也好.后面的词典都是新秀,也可以用,但是词库量不如词霸多.
sexualsatisfaction=性满足
不全对有的翻译的不顺
各有千秋相同点:都不太适合翻较长的东西
考虑到蚓茧产量和蚓茧的存活率,可观察到毒性对暴露于毒死蜱的蚯蚓的影响,即使于最低浓度下,产量亦显著下降.繁殖测试结果表明,毒死蜱对蚓茧的产量和蚓茧生的存活率产生负面影响.2.3毒死蜱的毒性对赤子爱胜蚓
我们用的都是有道词典,个人觉得有道比较好点,你翻译的时候可以对比一下,适合自己就行.
你要翻译什么.贴上来我给你翻译再问:以后有不会的我再来问。
Hewelcomeduswarmly.
金山词霸可以再答:希望帮到你,求采纳,谢谢
不是有道问题,应该是电脑问题,1.你按一下插入INSER键后再试一下.2.不行的话再重装有道
个人感觉有道稍微好一点,毕竟比百度翻译出来的早用来查查单词都还是可以的,但是要用来整段整句翻译就不好了,不过可以参考,自己还是要在语序、语法等方面另外做一些调整.再问:整句的翻译那个好一些再问:有道的
ProtectionofBusinessSecretsinFranchise
你说的有道词典就可以啊
有道的词典不错,不过我做过实验.你也可以自己找一个准确的句子试着翻译一下啊.有道翻译确实比百度翻译垃圾多了,虽说机器但有道翻译出来的就不能看.谷歌翻译和百度翻译难分上下,谷歌语种多,很多,百度翻译语种
下载离线词典.在官网里有.然后直接用就行了,不过不是很全.再问:哦,谢了再问:太给力了,你的回答完美解决了我的问题!
housenumber,productioncenter,musicstudio,colormixingstudio,finalcutstudio,machineroom,operationcente