翻译 以状语武
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/08 23:36:48
Jakewentswimminglastyear.不明白的再问哟,请及时采纳,多谢!再问:jakeoften_____swimminglastyear再答:went一般过去时动词用过去式
1.到处皆诗境,随时有物华--宋.张道洽《岭梅》2.春城无处不飞花--唐朝.韩鸿《寒食》
因为前面有个逗号,动词的现在分词可以成立,不定式就不行了.如果去掉前面的逗号就可以用不定式.
这主要看他在句子中表什么了表原因“因为.”Beingill,hedidn'tgotoschool.因为病了,他没上学.表条件“如果,要是.)Comparedwithhim,Istillhavealon
假如igotoschoolinthemorning.inthemorning就是时间状语再答:我早上去学校再问:把中文翻译成英文有没有要注意的再答:不要中式英语,状语的位置要自己把握好,主要就是要多说
出自《伶官传序》翻译:此后出兵,就派随从官员用猪、羊各一头到祖庙去祭告这里本人个人认为是作为补语其区别首先从补语和状语的定义上区分:①补语可以用来说明动作、行为的结果、状态、趋向、数量、时间、处所、可
1.object宾语2.adverbial(modifier)状语
Hearingthegoodnews,hejumpedwithgreatjoy.
Tomwaslateforschoolbecausehedidn'tcatchtheearlybus.
since+一段时间、inthelast/past、for+一段时间等等
1.目的状语从句adverbialclauseofpurpose2.原因状语从句AdverbialClausesofReason3.结果状语从句AdverbialClauseoftheresults
张胜听到这个消息,担心他和虞常私下所说的那些话被揭发,便把事情经过告诉了苏武.
状语后置现代汉语中状语置于谓语之前,若置于位于之后便是补语.但在文言文中,处于补语的成分往往要以状语来理解.例如:《鸿门宴》:“将军战河北,臣战河南.”“战河南”即“战(于)河南”,应理解为“于河南战
一般就是提前作为状语,翻做:把、用、因为、凭借、在----等等句式
引导让步状语从句的从属连词.主要的有although,though,eventhough,evenif,while,however,whatever,whoever,whenever,wherever
张胜听到这个消息,担心他和虞常私下所说的那些话被揭发,便把事情经过告诉了苏武.
1,pleasedon'tforgettoturnoffthelightandclosethewindowswhenyouleavetheclasroom.2,ihavelivedinLondonsi
张胜听到这个消息,担心他和虞常私下所说的那些话被揭发,便把事情经过告诉了苏武.
though翻译的“但是”既可以接前面的句子,也可以接后面的句子.翻译并不需要扣字眼,怎么通顺就怎么翻译.
这个是苏武牧羊里面的一句话:译为“张胜听到这个消息,担心他和虞常私下所说的那些话被揭发,便把事情经过告诉了苏武.”