作业帮 > 综合 > 作业

英语翻译“没有一个男人愿意只fuck你的灵魂”这句话倒装怎么说?Never would any man only lik

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:综合作业 时间:2024/07/17 22:46:12
英语翻译
“没有一个男人愿意只fuck你的灵魂”这句话倒装怎么说?
Never would any man only like to fuck your soul 是把助动词would提前么?以及only的位置对么?整体表达有什么问题么?否定句置于句首的倒装?还有什么更好的表达方式?
你整个句子写错了,既然用了never,就不要用any,双重否定意思会反掉.
陈述句正常语序:A man would never merely fuck your soul.
否定前置的语序:Never would a man merely fuck your soul.
这里个人感觉用merely更好一点,因为merely带有一点贬义的情感,更贴合语境.
如果你要only做倒装句的例子呢,可以给你两个:
only 在倒装句中置于句首要倒桩的情况只有当only后面带的是状语的时候,其他则不倒装.
例:1.Only in this way can you learn English well.
此句中only引导方式状语,要倒桩
2.Only then did they come to realize the importance of knowledge.
此句中only引导时间状语,要倒桩
3.Only three students passed the difficult exam.
此句中only引导主语,不用倒桩
另:你的例子举得不太光明啊,下次不要用这么劲爆的动词了
祝:新年快乐,
有问题欢迎追问.