作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译经常在证明文件中看到这句话,它的最准确翻译是什么呢?这个是状语吧?可以放在句尾吗?The undersigned

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/11/08 08:43:00
英语翻译
经常在证明文件中看到这句话,它的最准确翻译是什么呢?这个是状语吧?可以放在句尾吗?
The undersigned hereby certifies,on the basis of relative invoice and other supporting documents,that the above-mentioned goods originate in the country shown in box 4 to the best of its knowledge and belief.
这是原产地证明的一段话,以前也经常见到类似的,但是从来没见过把to the best of its knowledge and belief放在最后的,不知道在翻译上有什么区别吗?
再补充:那如果这句话在句首呢?我看很多都是翻译成“基于最大的了解和信任”。如果在句首,应该用哪个翻译?
意思是 以上所讲均属属实.
因为之前一段写的是关于物件原产地的情况.
通常是在关于产品文件或与法律文件有关才有这段,
避免法律纠纷,而用