作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译中美两国关于餐具的选择又一次体现了不同的思想体系,中国人使用的筷子有两根,体现了合作和集体主义,美国的餐具叉刀,

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/07/17 13:24:15
英语翻译
中美两国关于餐具的选择又一次体现了不同的思想体系,中国人使用的筷子有两根,体现了合作和集体主义,美国的餐具叉刀,体现了工业化时代的各有分工思想.
从两国食物的选择和数量,以及上菜的顺序都体现了文化的差异性,美国人有一种理性的观念,美国人的菜肴以营养为主,量少而精,他们主张原汁原味,所以他们以生、凉为主,他们的肉食也是放很少的佐料,尽量保持肉本身的鲜味.而中国人则讲究色、香、味俱全,所以他们通常把两种以上的菜混在一起做成菜肴.
The choice of tableware again reflects the different systems of thinking between China and the United States. The two chopsticks Chinese use can reflect the spirit of cooperation and collectivism. Knife and fork in US significantly embody the spirit of division, which was effected by the industrialization era .
Cultural discrepancies are reflected by the food choices and quantities, as well as the serving orders .Americans have a rational concept that nourishment is the main concern, the amount of food can be small but must be efficient. They advocate original taste, so it's normal to eat raw or cold food. They put a little seasoning on meat in order to keep the original flavor, as well. Chinese people pay attention to sensory organs, such as color, smell and taste, so they usually mix two or more dishes together to create new dishes.
人工翻译,不是机器刷的.