作业帮 > 语文 > 作业

英语翻译红了樱桃.绿了芭蕉.送春归、客尚蓬飘.昨宵谷水,今夜兰皋.奈云溶溶,风淡淡,雨潇潇.银字笙调.心字香烧.料芳悰、

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:语文作业 时间:2024/09/20 03:22:59
英语翻译
红了樱桃.绿了芭蕉.送春归、客尚蓬飘.昨宵谷水,今夜兰皋.奈云溶溶,风淡淡,雨潇潇.银字笙调.心字香烧.料芳悰、乍整还凋.待将春恨,都付春潮.过窈娘堤,秋娘渡,泰娘桥.
蒋 捷《一剪梅·舟过吴江》 简析
一片春愁待酒浇,江上舟摇,楼上帘招.秋娘渡与泰娘桥.风又飘飘,雨又萧萧.何日归家洗客袍?银字笙调,心字香浇.流光容易把人抛,红了樱桃,绿了芭蕉.
【注释】
吴江:今江苏省县名,在苏州南面、太湖东面.“秋娘渡”、“泰娘桥”:均为吴江地名.银字笙:乐器名,是笙管的一种.心字香:一种香名.据说是以香粉成心字形.
【鉴赏】
这首词伤春感怀,抒发了游子的思乡情,它是作者于南宋消亡之初,飘流太湖一带所作,心怀愁绪,思乡同时更感伤国土沦丧.
上阕从“春愁”落笔,写了潇潇风雨中作者以酒浇愁的情景.“一片春愁待酒浇,江上舟摇,楼上帘招”,作者胸中一怀愁绪无法排遣,渴望借酒浇愁,江上泛舟,见酒楼挑出了大字酒招,似乎招呼作者前往一醉解愁.“秋娘渡与泰娘桥.风又飘飘,雨又萧萧”,在那“秋娘渡”和“泰娘桥”令人流连忘返的美丽多情之地,作者本应能开怀畅饮,愁绪顿消.然而,恍惚中只感觉风雨飘摇,不知其所,使原先的“春愁”更加浓重,难以释怀.
下阕点明上阕所叙之愁乃有家难归带来的痛苦,并发出了时光易逝,好景难久的感慨.“何日归家洗客袍?银字笙调,心字香烧”,作者以设问句式点出 “春愁”的由来,原来是思乡心切,他回忆起在家的情景:他的妻子吹奏着银字笙,屋内香炉里燃烧着象征男女爱情的心字香,笙管悠悠,青烟袅袅,令人神往.写到这里,词的笔锋一转,感叹“流光容易把人抛,红了樱桃,绿了芭蕉”.岁月无情,眼见得时光已催红了樱桃,染绿了芭蕉,更是把韶华人生抛在后头,使人怅惘不已,心头泛起更浓的忧愁,以此有个性的感伤语气结尾,余韵缭绕,让人回味无穷.联系到该词的写作背景,我们不难体味到作者所抒的“春愁”、“思乡”实际是道出了对国家的忧患之情.
这首词的锻句炼字尤值一提,四字叠句“风又飘飘,雨又萧萧”及 “红了樱桃,绿了芭蕉”,具有鲜明的节奏感,读起来朗朗上口,且文字优美、色彩清丽,词中见画,别有韵味.