作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译可不可以写成“...instead of leaving the children sitting on the

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/10/06 15:11:08
英语翻译
可不可以写成“...instead of leaving the children sitting on the sofa watching TV”?我总感觉不对.
求指正!如果按照我的写法要怎么修改才是正确的呢?
Rather than let kids alone sitting on the sofa watching TV
你那个翻译是:
不是离开孩子们坐在沙发上看电视
如果是你这样,要这样写:
Not leave children sitting on the sofa watching TV
再问: 不是说leave是使役动词么?不是可以解释成“让,使”么?
再答: leave只是有名词。及物动词和不及物动词 vt. 离开;留下;遗忘;委托 vi. 离开,出发;留下 n. 许可,同意;休假 没有让、使的意思, 让、使的单词有 让:yield let allow giveway 使:use make apply
再问: 那这句话的leave怎么解释?His remarks left me wondering about his real purpose.
再答: 这里面有leave吗。。。。
再问: left 不就是leave的过去式吗!!!
再答: 不好意思,没看见。left翻译出来也是动词离开啊,没有让,使