作业帮 > 英语 > 作业

真正的英语高手进翻译下文:When the ITS program in the U.S.was first conce

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/10/06 01:32:50
真正的英语高手进
翻译下文:
When the ITS program in the U.S.was first conceived by Mobility 2000 more than 10 years ago,I had four primary functional areas:advanced traffic management systems,advanced traveler informatior systems,commercial vehicle operations and advanced vehicle control systems.In the decade since then,the majority of the attention of the ITS community in general has been focused on ATMS and ATIS,while the definition of AVCS has been expanded to AVCSS with the addition of 'and Safety' to accommodate safety warning systems that are not actually control systems.
AVCSS encompasses a remarkably wide range of user services and technologies.These are normally defined according to the categories contained in the U.S.National ITS Architecture (longitudinal collision avoidance,lateral collision avoidance,vision enhancement,safety readiness,pre-crash restraint deployment and automated vehicle operation).However,this does not even capture the breadth of possibilities that arise from varying levels of cooperation and automation within an individual user service.
不要用在线翻译或者在线翻译软件,试过了,读不懂的
ITS program是Mobility 2000在10年以前提出的
我拥有4个主要的实用领域优越的交通管理系统,驾驶者信息管理系统,商用车辆业务和先进的汽车控制系统.在自那时以来的十年,当AVCS的定义发展到AVCSS上并加入安全这个概念,用来作为安全预警系统,实际已经并不是控制系统的时候,多数ITS都集中在ATM和ATI上面
AVCSS包含着广泛的用户服务和技术.这些通常是指根据美国国家ITS体系结构所包含的内容(纵向避免碰撞,侧面防撞,视力提高,安全准备,预碰撞克制部署和自动车辆运行) .然而,这并不是为了抓住那些可能被原谅的不同程度的合作和带有个人用户服务自动化的(导航?)设备
最后那几句翻译的不好 因为有点绕要靠理解