作业帮 > 综合 > 作业

so far,there is no evidence that life exists on europa,but t

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:综合作业 时间:2024/11/08 20:01:55
so far,there is no evidence that life exists on europa,but the likely presence of liquid water has spurred calls to send a probe there.5096 想问的是calls to怎么翻译,还有为什么call后面加了s
1.意群划分
the likely presence of liquid water // has spurred / calls / to send a probe there.
2.结构分析
主语:the likely presence of liquid water 液态水的可能存在;
谓语动词:has spurred 已经激起
宾语:calls 吸引力、欲望
定语:to send a probe there,发送探测器到哪儿的(吸引力/欲望).
3.
-- call 是名词,充当 has spurred 的宾语,所以用复数形式是表达各种“欲望”;
-- calls to 不是固定搭配,这里的 to send a probe there 是不定式短语作 calls 的后置定语.
翻译:迄今为止,还没有木卫2上存在生命的证据(或者:没有证据证明木卫2存在生命),但是液态水存在的可能性已经激起(人类)把探测器发送到哪里的欲望.