作业帮 > 语文 > 作业

英语翻译在基督教里用哪一个?看百度百科里这两个词汇都有,好像混用,感觉挺乱的.能否有哪位高人说说最早用的是哪个,后来为什

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:语文作业 时间:2024/11/08 11:56:29
英语翻译
在基督教里用哪一个?
看百度百科里这两个词汇都有,好像混用,感觉挺乱的.
能否有哪位高人说说最早用的是哪个,后来为什么混用了,哪位大侠给分析一下用哪个比较好.
合和本是 哈利路亚
诗104:35 愿罪人从世上消灭!愿恶人归于无有!我的心哪,要称颂耶和华!你们要赞美耶和华(原文作哈利路亚;下同)!
Psa 104:35 But may sinners vanish from the earth and the wicked be no more.Praise the LORD ,O my soul.Praise the LORD .
启19:1 此后,我听见好象群众在天上大声说:哈利路亚(就是要赞美耶和华的意思)!救恩、荣耀、权能都属乎我们的上帝!
启19:3 又说:哈利路亚!烧淫妇的烟往上冒,直到永永远远.
启19:4 那二十四位长老与四活物就俯伏敬拜坐宝座的上帝,说:阿们!哈利路亚!
启19:6 我听见好象群众的声音,众水的声音,大雷的声音,说:哈利路亚!因为主我们的上帝、全能者作王了.