作业帮 > 语文 > 作业

英语翻译不可到底应该翻译成什么?

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:语文作业 时间:2024/07/18 04:10:46
英语翻译
不可到底应该翻译成什么?
孟子:“不违农时,谷不可胜食也;数罟不入洿池,鱼鳖不可胜食也;斧斤以时入山林,材木不可胜用,是使民养生丧死无憾也.”
“胜”读作一声时,意思是能够承担,能够承受或者是“尽,完”
在古汉语与成语中多用于否定句:
“谷不可胜食也”就是粮食吃不完
“不胜杯酌”就是不能够承担这么多的酒
但是,现在没有那么多的讲究了,很多东西错误重复的次数多了,就约定成俗反而成为对了.
“胜”做“承担承受”讲的时候,现在读一声与读四声都可以,但一声是正确的.
做“完与尽”讲时,读一声这是没得商量的.
比如白头搔更短,浑欲不胜簪;不胜感激等等.
再问: 我认为这个句子中的胜不能翻译为尽 应该要翻译成经得起 问题还是在不可这两个字上面 或许是倒装句的问题上 不可应该怎么翻译?
再答: 我不是随便说的,文言中,胜有两种读音、多种意思,这是上学时老师教的,你们老师没说吗? 你可以去查查相关的词典或者教案。 不可 就是 不能 的意思。胜若选“禁得起”的意思,根本与句意及上下文不符,也不可能翻译通顺。 你看参考资料中的百度词条,里面有 “尽、完”的解释。
再问: oh no ! 我们老师太垃圾了! 他说文中的胜是经得起的意思 我就一直没理解 这句话怎么就翻译成了粮食不会禁不起吃!
再答: 误人子弟。。这什么老师,你点那个参考资料看 就明白了 解释的很详细。 完毕请采纳 谢谢!
再问: 精华在线网的老师 胡正伟
再答: 麻烦采纳下 谢谢 打了这么多字