作业帮 > 英语 > 作业

英文翻译括弧里一句话.在催促别人赶紧走的时候别磨蹭了时候说:(你别磨蹭了就这两根头发还梳呢!)

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/08/31 02:30:28
英文翻译括弧里一句话.在催促别人赶紧走的时候别磨蹭了时候说:(你别磨蹭了就这两根头发还梳呢!)
Don't dilly-dally.别墨迹;别磨磨蹭蹭!Don't loaf.别拖拖拉拉的!Stop torture your poor hair./Quit combing your poor hair./Stop waste time on combing your poor hair.有几种组合:Don't dilly-dally!/Don't loa...
再问: 谢谢。能给出几个跟这句话 Stop torture your poor hair 。里面 torture 的类似用法吗谢谢。
再答: torture,本意上是讲:折磨、蹂躏(精神或肉体上的)、拷问、拷打或者是使痛苦、难受,这里结合语境是把头发拟人化了,原意是说“别再折磨你那少得可怜的头发了”,也就是说“就这两根头发还梳呢!”带有讽刺的意味。 torture书面上的用法很多 1.拷打、拷问:French police are convinced that she was tortured and killed.法国警方确信她是被拷打致死。 2.使痛苦、难受:He would not torture her further by trying to argue with her.他不愿与她争辩,让她更痛苦。 3.就是拟人化的用法:类似torture your poor hair“折磨”你那少的可怜的头发,torture your tatter“折磨”你那破衣服。实际也就是说别在(动词)你的......括号里的动词要看语境翻译,像我举的上两个例子就是“梳你那少的可怜的头发”和“熨你那破衣服”。 torture口语上的用法就比较随意了,上面第三个例子就是口语的。 还有就是类似于“Oh,mom,stop torture me,please.”这里也是要结合语境和环境,这句话就是“哦,妈妈,别再折磨我了!“表达的意思就是”哦,妈妈,别再唠叨我了“或者是”别再逼我学习了“、”别再逼我做家务了“,就是说别再让我做我不愿意做的事情或者别再让我承受我不想承受的了。 再有一种情况和上面的类似,我还是给楼主说一下吧!This music torture me a lot!听这个曲子对我来说简直太折磨了!也就是说我不愿意听这个音乐。 不知楼主明白了没有,还有什么尽管问! 楼主我答了这么多,才发现我不是最佳答案啊!!!
再问: 明白了,完全明白了。谢谢你,加分。还有您要有时间的话帮我在看看这两个行吗,我不着急啊。http://zhidao.baidu.com/question/517585475.html?quesup2 http://zhidao.baidu.com/question/517534881.html?quesup2
再答: 快采纳我哦!我这就去看!