作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译这句的boundless不是应该用boundlessly吗?这是什么用法?不用翻译.A mighty long

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/07/19 17:47:06
英语翻译
这句的boundless不是应该用boundlessly吗?这是什么用法?不用翻译.
A mighty long river sometimes flows through a broad section with plains lying boundless on either side,its water rolling on non-stop for thousands upon thousands of miles.

While a determined traveler cheerfully continues his journey upon reaching a safe and smooth place.he finds it still more fascinating to come to a rugged place,【the enormously magnificent spectacle of which,he feels,is better able to generate in him a wonderful sensation of adventure.】括号是什么成分?最初看起来好像是同位语,但是后面又有一个句子,难道是独立主格结构吗?

  3.这句的to the tune of是怎么回事?很莫名其妙啊.特别是to,怎么会是to?
The present national crisis can never obstruct the advance of our national life Let us brace up our spirits and march through this rugged,dangerous road to the tune of our solemn,stirring songs.

附上中文:目前的艰难境界,那能阻抑我们民族生命的前进.我们应该拿出雄健的精神,高唱着进行的曲调,在这悲壮歌声中,走过这崎岖险阻的道路.
1 你去查查 lie 的用法吧
2 the enormously magnificent spectacle 这个是 rugged place 的同位语,后面的 of which... 是定语从句
3 to the tune of ... songs. 随着.的歌曲,做状语
再问: 1.要也是with的用法吧= = 怎么会是lying

2. 你再往后看,后面还有个is。这句话前面已经有一个find了。

3.我也知道是随着- - 一般用随着的时候,是用with的吧,为什么会是to 呢。。这是什么搭配来的。
再答: 1 lie:to be or to stay at rest in a horizontal position : be prostrate : rest, recline 。
细看一下,这里的 lie 后面,跟的就是形容词。
这句话的谓语是flows,后面的 lying 是现在分词做定语,修饰 plains

2 晕。整句话,finds 是谓语。但是 of which, he feels, is better able to generate in him a wonderful sensation of adventure. 这个是定语从句,修饰 spectacle

3 这个“随着”,不是with 的那个随着。因为 the tune 是主要的,队伍是跟着 tune 来走的, tune 决定了行走的速度和节奏。所以是,to the tune of。
再问: 我想起来了,lie是系动词。of which 可以替换成where吗?为什么是of,是什么的of??还是不理解不过这题算了。

再答: 2 感觉那个 of 是 typo,应该是 off
这个off 是介词。这里的 which 是做从句的主语,所以不能变成 where
把整个结构改成句子:

Off the spectacle, he feels, is better able to generate in him a wonderful sensation of adventure.
这种介词做主语的用法,很少见到。
再问: 但是这是张培基的散文翻译。太经典了,不大可能会犯印刷小错误。还有一点,There is also in the section a spetacle of enormous magnificence that inspires us passers-by a delightful sensation of splendor.
这句里的inspire??貌似没有inspire sb sth的用法啊。
再答: 这种用法,确实少见。
我就找到一个仅仅有一点点联系的例句:
The news inspired hope that the war might end soon.
这里,完全可以在inspire 后面加上一个间接宾语 us。