英语翻译应该不是字面的意思例如这句里面它应该怎么翻译share the news that"s what makes i
英语翻译应该不是字面的意思例如这句里面它应该怎么翻译share the news that"s what makes i
英语翻译它的下句是i fell into the darkest night.结合实际这句的话应该怎么翻译呢。
这是俚语,应该不是字面意思
oh what is this that i can see...请问这句应该怎么翻译?
英语翻译我觉得应该不是字面意思 好莱坞最便宜的西装
英语翻译问题:that指的是'models'还是'subclass'?这句应该怎么翻译?
That's changed since I came here.按照整句话的意思,这句话不是应该用过去完成时吗?
what makes the news
英语翻译Norah Jones - That's What I Said里面有很多俚语什么的不是很明白意思,像Drag
请问 怎么翻译该句:It's thinking that makes what we read ours.
英语应该怎么说朝阳产业夕阳产业我想应该不是按字面上翻译的
英语翻译这句短语应该怎么翻译,有没有拉近距离的意思?