作业帮 > 英语 > 作业

It has never entered the wool of hers 顺便解释一下为什么那么翻译,

来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:英语作业 时间:2024/10/07 01:52:37
It has never entered the wool of hers 顺便解释一下为什么那么翻译,
从未进入过她的心灵/从未打开她的心房
似乎是出自小说《杀死一只知更鸟》
再问: Wool不是羊毛么?为什么可以解释成心房?
再答: 语言是活的。在文学作品中,英文同中文一样,也会有各种比喻、拟人、对偶等修辞手法。 羊毛多用于比拟纤细、柔弱的东西,例如心灵。这里也可以译为 “从未触动她心中的柔弱”之类