求助~~~翻译一段~~~中译韩~谢谢了
来源:学生作业帮 编辑:作业帮 分类:综合作业 时间:2024/11/09 05:52:08
求助~~~翻译一段~~~中译韩~谢谢了
由于,韩国文化产业得到政府强力支持,文化大众产业迅速发展,并渐成规模.以韩国娱乐界举例,一个明显的现象就是,韩国娱乐圈内的推陈出新.尤其在歌谣界,甚至产生了同公司不同艺人团体在娱乐圈同时打榜现象,艺人已不再是个体,而是作为一个商品推出,可见韩国娱乐圈商业化现象严重.韩国娱乐圈竞争激烈现状也可以看成是其文化产业日渐成熟的一个体现吧.在日渐成熟的文化产业下,大举“文化立国”方针,把 韩流明星效应作为促进韩流文化推进的手段,于是“明星出口”这个词开始出现.
由于,韩国文化产业得到政府强力支持,文化大众产业迅速发展,并渐成规模.以韩国娱乐界举例,一个明显的现象就是,韩国娱乐圈内的推陈出新.尤其在歌谣界,甚至产生了同公司不同艺人团体在娱乐圈同时打榜现象,艺人已不再是个体,而是作为一个商品推出,可见韩国娱乐圈商业化现象严重.韩国娱乐圈竞争激烈现状也可以看成是其文化产业日渐成熟的一个体现吧.在日渐成熟的文化产业下,大举“文化立国”方针,把 韩流明星效应作为促进韩流文化推进的手段,于是“明星出口”这个词开始出现.
한국의 문화산업은 정부의 강력한 지원을 받는 까닭에 문화대중산업이 신속이 발전하고 점차 규모의 산업을 이루었다.한국 엔터테인먼트 업계를 예로 들면 괄목할 만한 현상은 업계 내의 세대 교체가 빈번하게 이루어지는 것이다.더욱이 가요계에서는 심지어 같은 회사의 여러 연예인이 동시에 톱 랭킹에 오르는 현상까지 나타났다.연예인은 더는 개체가 아니라 상품으로 내세워진다.한국 연예게의 상업화 현상이 심각함을 알 수 있다.한국 연예계의 치열한 경쟁은 문화 산업이 나날이 성숙해가는 표현으로 볼 수 있겠다.문화산업이 날로 성숙해가는 상황에서 "문화입국" 방침을 내세우고 한류 스타효과를 한류문화 개척의 수단으로 삼아 "스타수출"이라는 용어가 나타나기 시작했다.